AFERRAR

v. Asir
Mar 7:8 os aferráis a la tradición de los hombres
Phi 2:6 igual a Dios como cosa a que aferrarse


krateo (kratevw, 2902), ser fuerte, poderoso, prevalecer. Se traduce con mucha frecuencia como asir (a) literalmente (p.ej., Mat 18:28; Act 3:11) a una persona; (b) metafóricamente (Col 2:19 y Heb 6:18); significa asimismo “aferrarse”, usándose metafóricamente de mantenerse firmes en las tradiciones de los ancianos, que era lo que hací­an los fariseos. Se usa asimismo de una restricción (Luk 24:16), “los ojos de ellos estaban velados”, y de la imposibilidad de que Cristo fuera retenido por la muerte (Act 2:24). Véanse ASIR, DETENER, ECHAR MANO, GUARDAR, PRENDER, RETENER, TOMAR, VELAR. Nota: El sustantivo jarpagmos, relacionado con jarpazo (arpazo), tomar, llevarse a la fuerza, se halla en Phi 2:6 “usurpación” (RV); “cosa a que aferrarse” (RVR, RVR77); “cosa a que debí­a aferrarse” (VM). Puede tener dos significados: (a) en la voz activa, el acto de arrebatar, de robar; significado relacionado con su etimologí­a. (b) En el sentido pasivo, una cosa que se conserve como premio. Este tema está tratado de una forma competente por Gifford en “La Encarnacion”, pp. 28, 36, de cuya obra citamos lo siguiente. “A fin de expresar con plena claridad el significado de la cláusula, se precisa de una ligera alteración en la Versión Revisada Inglesa. “No consideró como premio el estar en un plano de igualdad con Dios”. La forma “estar” es ambigua, y se presta fácilmente a la errónea noción de que la igualdad con Dios era algo para el futuro. La traducción “no contó como un premio el que fuera igual a Dios” es también totalmente precisa, y más libre de ambigüedades †¦ Dando por sentado, tal como podemos en la actualidad, que la igualdad con Dios era algo que Cristo ya poseí­a desde antes de su encarnación, y que cedió por un tiempo, tenemos †¦ que elegir entre dos significados la palabra arpagmos. (1) que tiene el sentido activo de “robo” o “usurpación”, con lo que llegamos a este significado. “Quien, debido a que estaba subsistiendo en la forma esencial de Dios, no consideró como una usurpación el estar en igualdad de gloria y de majestad con Dios, y a pesar de ello se vació a sí­ mismo de aquella gloria de la coigualdad”; (2) que tiene el significado pasivo, lo cual da un significado diferente al pasaje: “Quien aunque estaba subsistiendo en la forma esencial de Dios, con todo ello no consideró el ser igual a Dios como un premio y un tesoro a los que aferrarse, sino que se vació a sí­ mismo de ello””. Después de revisar los pros y los contras, Gifford adopta el último significado como el correcto, el que nos da como propósito el pasaje el “exponer a Cristo como el supremo ejemplo de humildad y de abnegación”.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento