CUCLILLO

(heb., plural, bar·bu·rí­m).
Este nombre solo aparece en la Biblia una vez, en 1 Reyes 4:23, donde se menciona a los †œcuclillos [bar·bu·rí­m]† entre las provisiones diarias de alimento para la corte de Salomón (NM; CJ, comentario). Aunque muchas versiones (BAS, Val, VP y otras) leen en este texto †œaves†, no parece que bar·bu·rí­m sea un término general, sino, más bien, el nombre especí­fico de un ave. Algunos lo han identificado con el capón, la gallina de Guinea o el ganso, pero el lexicógrafo W. Baumgartner (Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament, Leiden, 1967, pág. 147) recomienda †œcuclillo†, lo que parece armonizar con el nombre árabe de esa ave: abu burbur.
Tanto el cuclillo común (Cuculus canorus) como el crí­alo (Clamator glandarius) cruzan Palestina, adonde llegan a principios de marzo, en su migración hacia el N. El cuclillo es un pájaro de tamaño mediano, parecido a un halcón pequeño, con un pico ligeramente curvado, puntiagudo y afilado. Su plumaje no tiene vivos colores. Aparte del pecho, que suele ser blancuzco con finas bandas negras, su color varí­a de gris pálido o marrón claro a pardo rojizo o negro.
Aunque algunos opinan que el cuclillo es un pájaro más bien pequeño para que se usase en el menú de Salomón, hay que tener en cuenta que en la antigüedad incluso se vendí­an gorriones desplumados en los mercados orientales. (Mt 10:29.) Además, estos cuclillos habí­an sido †œengordados†, y a este respecto The American Cyclopædia dice: †œEn otoño están gordos y son apreciados como alimento; en la antigüedad la gente era muy aficionada a ellos, y se creí­a que su carne tení­a propiedades medicinales valiosas† (1883, vol. 5, pág. 557). Se sabe que los romanos comí­an cuclillos rellenos, y en la actualidad se les considera un manjar exquisito en Italia y Grecia.
El cuclillo no es carroñero ni ave de presa, sino un valioso consumidor de insectos. Era legalmente †œlimpio† y apropiado para alimento en la mesa real de Salomón. Aunque la Versión Valera de 1909 incluye al †œcuclillo† entre las aves inmundas en Deuteronomio 14:15, esta traducción (de la palabra hebrea schá·jaf) no se considera en la actualidad admisible. (Véase GAVIOTA.)

Fuente: Diccionario de la Biblia