ESCAMAS

Hay dos palabras hebreas y una griega que se traducen †œescamas† y que se emplean en distintos contextos.

Escamas de los animales. Las escamas son membranas córneas, delgadas y en forma de escudete que, imbricadas con otras muchas de su clase, suelen cubrir, en su totalidad o en parte, la piel de algunos animales, en especial, la de los peces y reptiles. En la Ley se estipulaba que †œtodo lo que tiene aletas y escamas en las aguas† era ceremonialmente limpio para alimento. No estaba permitido comer animales acuáticos que no las tuviesen; eran †œcosa asquerosa†. (Le 11:9, 10, 12; Dt 14:9, 10.) Por consiguiente, las escamas (heb. qas·qas·sí­m, plural de qas·qé·seth) era un modo fácil de reconocer si cierto pescado se podí­a comer. Aunque los peces tienen cuatro tipos de escamas, las más comunes son las ctenoideas (con el borde denticulado o erizado de espinas) y las cicloideas (de borde liso). Estas están ordenadas en filas imbricadas, formando una cubierta delgada, ligera y flexible.
En Ezequiel 29:4, donde se representa simbólicamente al Faraón egipcio como lo que parece ser un cocodrilo, se usa la misma palabra hebrea. Todo el cuerpo del cocodrilo está cubierto de fuertes placas córneas que revisten su curtida piel. Al parecer, Job 41:15-17 se refiere también a las escamas (BAS; NM; Val, 1989) del cocodrilo, aunque en este caso se usa la palabra hebrea que suele traducirse †œescudo†. (Véase LEVIATíN.)

Escamas de armadura. Una cota de malla podí­a tener escamas (heb. qas·qas·sí­m, plural de qas·qé·seth) adheridas, pequeñas láminas de metal imbricadas que conferí­an cierta flexibilidad a la armadura. (1Sa 17:5; véase ARMAS, ARMADURA [Cota de malla].)

Escamas en los ojos de Pablo. Cuando se curó a Pablo de la ceguera que le sobrevino después que Jesús se le apareció, de sus ojos cayó †œlo que se parecí­a a escamas†. (Hch 9:18.) Algunos eruditos piensan que realmente no cayó nada de los ojos de Pablo, entendiendo que se utiliza un lenguaje figurado para su recobro de la vista. Sin embargo, numerosas traducciones modernas indican que en realidad algo cayó de sus ojos. (BI, LT, NBE, NM, Sd, VP).

Fuente: Diccionario de la Biblia

lepis (lepiv”, 3013), de lepo, pelar. Se usa en Act 9:18:¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento