PIERNA

El vocablo hebreo kera se traduce como p., siempre en plural, refiriéndose a las extremidades de un animal. Se usa especialmente en relación con los sacrificios (†œ… y lavará con agua los intestinos y las p.† [Lev 1:9; Lev 4:11]). Para referirse a la p. de un ser humano, la palabra es shoq (†œSus p., como columnas de mármol fundadas sobre basas de oro fino† [Can 5:15]; †œLas p. del cojo penden inútiles† [Pro 26:7]). En el NT, la palabra es skelos (†œ… rogaron a Pilato que se les quebrasen las p., y fuesen quitados de allí­† [Jua 19:31]).

Fuente: Diccionario de la Biblia Cristiano

Parte del cuerpo humano, o de algunos animales, que está entre el pie y la rodilla, o entre el pie y la pelvis. En la ceremonia de instalación del sacerdocio, una parte de la †œofrenda mecida† consistí­a en la pierna derecha del †œcarnero de la instalación†. (Le 8:22, 25-27.) En ciertos sacrificios, la pierna posterior derecha, la parte superior y más selecta, también se daba como porción sagrada al sacerdote que oficiaba. (Le 7:32-34; 10:12, 14, 15.) En Números 6:19 y Deuteronomio 18:3 se explica que la pierna delantera, la †œespaldilla† (literalmente, †œbrazo†), era una porción que también se asignaba a los sacerdotes.
Los insectos que tení­an †œpiernas saltadoras† (heb. kera·`á·yim) eran las únicas criaturas aladas enjambradoras que la Ley clasificaba como limpias para alimento. (Le 11:21.) El mismo término hebreo en otros pasajes se refiere a las †œcanillas† de los animales. (Véase CANILLA.)
Jehová dijo proféticamente a Babilonia: †œQuí­tate la falda amplia. Descubre la pierna. Atraviesa los rí­os†. (Isa 47:1, 2.) En lugar de ser una reina agasajada a la que se rinde servicio, tení­a que descubrir sus piernas hasta la cadera en sentido figurado para vadear, descalza como una cautiva, los rí­os por los que la arrastrarí­an sus conquistadores.
En sentido figurado, las piernas también representaban poderí­o o velocidad y fuerza humanas. En el Salmo 147:10 leemos: †œNo se deleita [Jehová] en el poder del caballo, ni en las piernas del hombre se complace†. En Proverbios 26:7 se hace referencia a piernas cojas como sí­mbolo de inutilidad o incapacidad.
Parece ser que la costumbre romana era dar un golpe de gracia a los criminales condenados a muerte en el madero quebrándoles las piernas con el fin de acortar sus sufrimientos. A solicitud de los judí­os, los soldados quebraron las piernas de los hombres que estaban fijados en maderos junto a Jesucristo, pero a él no le quebraron las piernas pues se dieron cuenta de que ya habí­a muerto. Así­ se cumplió la profecí­a registrada en el Salmo 34:20. (Jn 19:31-36; compárese con Ex 12:46; Nú 9:12.)

Fuente: Diccionario de la Biblia

skelos (skevlo”, 4628), la pierna, desde las caderas para abajo. Se utiliza solo en referencia a quebrar las piernas de los malhechores crucificados, con el fin de acelerar su muerte (Joh 19:31-33), algo que se solí­a hacer, pero que no tuvo lugar en el caso de Cristo, en cumplimiento de Exo 12:46; Num 9:12: Esta práctica era conocida con el nombre de skelokopia (de kopto, golpear) o, en latí­n, crurifragium (de crus, pierna, y frango, quebrar).¶

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento

1. El heb. kerā˓ayim aparece principalmente en pasajes rituales, p. ej. Ex. 12.9 (°vrv2 “pie”); 29.17; Lv. 1.9, 13; 4.11, etc. En Lv. 11.21 describe las patas posteriores flexionables de las langostas que se pueden comer, y sirve como ilustración de juicio en Am. 3.12.

2. reḡel normalmente significa pie, pero se emplea para describir las piernas de Goliat en 1 S. 17.6.

3. šôq se refiere a la parte superior de la pierna, y es sinónimo de “muslo”. Se lo aplica a los hombres en Dt. 28.35; Sal. 147.10 (°vm ); Pr. 26.7; Cnt. 5.15; Is. 47.2; Dn. 2.33. En Jue. 15.8 se traduce “cadera”. También se usa con respecto a los animales. En varios pasajes rituales, p. ej. Ex. 29.22, 27; Lv. 7.32–34; 8.25–26; Nm. 6.20, etc., se traduce “espaldilla”, mientras que en 1 S. 9.24 °vm tiene “pierna”. Esta era una de las mejores partes del animal, que normalmente se reservaba para los sacerdotes.

4. šōḇel se traduce incorrectamente “pierna” en Is. 47.2 (°vm “velo”).

5. El gr. skelos solamente aparece en Jn. 19.31ss, pasaje en el que se les rompen las piernas a los que fueron crucificados con Jesús, para acelerar su muerte.

J.G.G.N.

Douglas, J. (2000). Nuevo diccionario Biblico : Primera Edicion. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas.

Fuente: Nuevo Diccionario Bíblico