{"id":38856,"date":"2022-09-22T10:23:20","date_gmt":"2022-09-22T15:23:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/que-traduccion-de-la-biblia-es-la-mejor\/"},"modified":"2022-09-22T10:23:20","modified_gmt":"2022-09-22T15:23:20","slug":"que-traduccion-de-la-biblia-es-la-mejor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/que-traduccion-de-la-biblia-es-la-mejor\/","title":{"rendered":"\u00bfQu\u00e9 traducci\u00f3n de la Biblia es la mejor?"},"content":{"rendered":"<h3>por Richard T. Ritenbaugh<br \/> <em>Forerunner<\/em>, octubre de 1997<\/h3>\n<p>Aunque la mayor\u00eda de los manuscritos antiguos de la Biblia concuerdan, existe variaci\u00f3n entre las traducciones al ingl\u00e9s, un hecho que se vuelve evidente despu\u00e9s de leer varias. La traducci\u00f3n, se ha dicho, es un arte y no una ciencia, mezclando la precisi\u00f3n verbal con el estilo literario. Algunas traducciones, aunque m\u00e1s f\u00e1ciles de leer y m\u00e1s agradables al o\u00eddo, han sacrificado la precisi\u00f3n por ese efecto. Otros, como la fiable versi\u00f3n King James, aunque algo arcaica, reflejan con mayor precisi\u00f3n las lecturas mayoritarias.<\/p>\n<p>As\u00ed que elegir una Biblia es una tarea importante. Aunque una Biblia primaria precisa por lo general brindar\u00e1 una interpretaci\u00f3n satisfactoria de la mayor\u00eda de los vers\u00edculos, recomendamos comparar pasajes dif\u00edciles en una segunda o tercera traducci\u00f3n para aclarar cualquier confusi\u00f3n que surja.<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 se debe buscar en una Biblia principal? La consideraci\u00f3n m\u00e1s importante debe ser la precisi\u00f3n. Lo crea o no, \u00a1no todos los traductores de la Biblia la consideran autorizada, inspirada o infalible! Adem\u00e1s, es dif\u00edcil saber si Dios inspir\u00f3 su obra. El \u00fanico factor determinante seguro para evaluar la precisi\u00f3n de una traducci\u00f3n es investigar su(s) texto(s) fuente(s).<\/p>\n<p>El Nuevo Testamento nos ha sido transmitido en tres tipos principales de texto: el bizantino, el alejandrino y los textos occidentales. El tipo bizantino u oriental representa el 85% de los manuscritos griegos conocidos, y entre estos existe una unanimidad incre\u00edble. Este tipo de texto se conserv\u00f3 en el Imperio Bizantino, correspondiendo aproximadamente al \u00e1rea cubierta por el ap\u00f3stol Pablo. Aunque estos textos no son los m\u00e1s antiguos (los primeros datan del siglo V), la gran cantidad de manuscritos bizantinos, as\u00ed como la inclusi\u00f3n de pasajes familiares no incluidos en otros tipos (Marcos 16:9-19; Lucas 22:19- 20; 24:12; Juan 7:53; 8:1-11; Hechos 18:21; 24:6-8; etc.), argumenta a favor de su autenticidad.<\/p>\n<p>Un n\u00famero creciente de estudiosos reconoce que el tipo bizantino es mucho m\u00e1s antiguo de lo que sugieren los manuscritos existentes. Se han encontrado lecturas consideradas exclusivamente bizantinas en fragmentos de papiro mucho m\u00e1s antiguos (siglo II y III), as\u00ed como en citas de escritores de la iglesia primitiva. Adem\u00e1s, el texto bizantino ha sido durante siglos el Nuevo Testamento est\u00e1ndar de las iglesias de habla griega de Grecia y Asia Menor.<\/p>\n<p>El tipo alejandrino representa los manuscritos m\u00e1s antiguos encontrados hasta ahora, y sus textos principales son el Codex Vaticanus. , que reside en la Ciudad del Vaticano, y Codex Sinaiticus, que reside en el Museo Brit\u00e1nico. Hoy, debido a la antig\u00fcedad de los manuscritos, es el texto principal de la erudici\u00f3n moderna. Los eruditos suponen que, dado que estos textos datan de antes de los textos bizantinos, est\u00e1n m\u00e1s cerca de los originales y, por lo tanto, son m\u00e1s precisos. Sin embargo, aunque se escribieron ya en el siglo IV, los textos alejandrinos a menudo discrepan entre s\u00ed y muestran signos de mala copia y conservaci\u00f3n.<\/p>\n<p>El tipo occidental se desarroll\u00f3 en el Mediterr\u00e1neo occidental bajo la iglesia romana. Algunas autoridades lo describen como un texto \u00absalvaje\u00bb o \u00abindisciplinado\u00bb que muestra poco control editorial. \u00a1Existe tan poca similitud entre estos textos que los eruditos se preguntan si realmente hay un tipo occidental! Ninguna traducci\u00f3n importante se basa \u00fanicamente en el texto occidental, pero algunas ocasionalmente usan sus lecturas variantes.<\/p>\n<p>Debido a los jud\u00edos&#039; tratamiento cuidadoso del Antiguo Testamento, el texto hebreo tiene muchas menos variantes entre el pu\u00f1ado de textos utilizados con fines de traducci\u00f3n. El descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto ha verificado su precisi\u00f3n en un grado notable. Dos manuscritos son los m\u00e1s utilizados, los textos de Bomberg (ben Chayyim) y Leningrado (ben Asher), y son bastante similares, aunque el \u00faltimo es unos 500 a\u00f1os m\u00e1s antiguo.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n se debe considerar la legibilidad. Una Biblia sirve de poco si el lector promedio no puede entender el idioma o est\u00e1 constantemente desconcertado por la sintaxis o el flujo. En los \u00faltimos a\u00f1os, muchas editoriales han asumido el desaf\u00edo de presentar una Biblia precisa en ingl\u00e9s moderno, pero con un \u00e9xito variable.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n m\u00e1s popular en el mundo de habla inglesa sigue siendo la versi\u00f3n autorizada o King James. Versi\u00f3n (KJV). Esta y su descendiente, la New King James Version (NKJV), son las \u00fanicas versiones principales que representan la tradici\u00f3n bizantina, aunque se consultaron otros textos durante la traducci\u00f3n de la traducci\u00f3n m\u00e1s reciente. Incluso en su ingl\u00e9s de 1611, la KJV es notablemente precisa y comprensible, y sigue siendo la traducci\u00f3n m\u00e1s confiable del mercado. En la NKJV, el lenguaje arcaico de la KJV se elimina pero conserva gran parte de su familiaridad. En sus publicaciones, Church of the Great God usa la NKJV como su traducci\u00f3n principal de la Biblia, aunque sus autores tienen la libertad de citar a otros para brindar claridad o una lectura variante significativa.<\/p>\n<p>La Nueva Versi\u00f3n Internacional (NIV) es una traducci\u00f3n protestante evang\u00e9lica ecum\u00e9nica. Aunque se lee bien, muestra un sesgo frecuente hacia la doctrina protestante en su elecci\u00f3n de varias versiones (comparar Marcos 1:1 en la NKJV y la NIV). Este, junto con la mayor\u00eda de las traducciones modernas, omite o coloca en las notas al pie secciones \u00abdisputadas\u00bb que no est\u00e1n respaldadas por el texto alejandrino.<\/p>\n<p>La versi\u00f3n est\u00e1ndar revisada y la nueva versi\u00f3n est\u00e1ndar revisada son claramente traducciones americanas. Tambi\u00e9n tienen un sesgo protestante pero algo m\u00e1s conservador que la NVI. La versi\u00f3n est\u00e1ndar en ingl\u00e9s desciende del texto de 1971 de la versi\u00f3n est\u00e1ndar revisada y es una traducci\u00f3n conservadora y \u00abesencialmente literal\u00bb bien considerada. La Nueva Versi\u00f3n Est\u00e1ndar Americana tambi\u00e9n cae en esta clase.<\/p>\n<p>La Nueva Traducci\u00f3n al Ingl\u00e9s (NET), una Biblia en l\u00ednea gratuita (tambi\u00e9n disponible para la venta impresa), es una traducci\u00f3n completamente nueva que afirma haber resuelto el tensi\u00f3n entre los m\u00e9todos de traducci\u00f3n literal y din\u00e1mica. El prefacio de su primera edici\u00f3n dice: \u00ab[L]os traductores y editores usaron las notas [extensas] para dar una traducci\u00f3n que era formalmente equivalente, mientras colocaban una traducci\u00f3n algo m\u00e1s equivalente funcionalmente [o din\u00e1micamente] en el texto mismo para promover una mejor traducci\u00f3n\u00bb. legibilidad y comprensibilidad.\u00bb<\/p>\n<p>The Living Bible, Paraphrased es una par\u00e1frasis libre, no una traducci\u00f3n, y por lo tanto no es una interpretaci\u00f3n precisa de los manuscritos b\u00edblicos. Sus escritores incluyen muchos detalles que no se encuentran en los textos antiguos y llevan la licencia literaria al extremo. La versi\u00f3n en ingl\u00e9s de hoy (\u00abThe Good News Bible\u00bb) cae en la misma categor\u00eda. Otras traducciones y par\u00e1frasis buenas para prop\u00f3sitos de comparaci\u00f3n incluyen la traducci\u00f3n de Moffatt, la traducci\u00f3n de Phillip (El Nuevo Testamento en ingl\u00e9s moderno), la Traducci\u00f3n de la Palabra de Dios, la Biblia amplificada, la Biblia en ingl\u00e9s nueva (o revisada) , y la Biblia de Jerusal\u00e9n (cat\u00f3lica).<\/p>\n<p>Entre las Biblias especializadas del Antiguo Testamento, la m\u00e1s precisa es Las Sagradas Escrituras, publicada por la Sociedad de Publicaciones Jud\u00edas en 1917. Su \u00faltima versi\u00f3n, Tanakh, una traducci\u00f3n m\u00e1s flexible y menos precisa , muestra la influencia de la erudici\u00f3n cr\u00edtica moderna en su interpretaci\u00f3n idiom\u00e1tica.<\/p>\n<p>Con literalmente decenas de traducciones para elegir, decidir qu\u00e9 Biblia(s) comprar es una tarea que requiere un poco de estudio propio. Pero el estudio y el cuidado son bien recompensados cuando se elige la Biblia correcta. En los a\u00f1os venideros, uno puede estar seguro de que las palabras que lee en su Biblia son lo m\u00e1s cercanas al sentido y significado original que podemos tener hoy.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>por Richard T. Ritenbaugh Forerunner, octubre de 1997 Aunque la mayor\u00eda de los manuscritos antiguos de la Biblia concuerdan, existe variaci\u00f3n entre las traducciones al ingl\u00e9s, un hecho que se vuelve evidente despu\u00e9s de leer varias. La traducci\u00f3n, se ha dicho, es un arte y no una ciencia, mezclando la precisi\u00f3n verbal con el estilo &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/que-traduccion-de-la-biblia-es-la-mejor\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00ab\u00bfQu\u00e9 traducci\u00f3n de la Biblia es la mejor?\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-38856","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38856","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=38856"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38856\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=38856"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=38856"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos-biblicos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=38856"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}