{"id":11987,"date":"2022-07-26T12:35:13","date_gmt":"2022-07-26T17:35:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/el-mal-uso-de-exodo-2122-25-por-parte-de-defensores-proabortistas\/"},"modified":"2022-07-26T12:35:13","modified_gmt":"2022-07-26T17:35:13","slug":"el-mal-uso-de-exodo-2122-25-por-parte-de-defensores-proabortistas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/el-mal-uso-de-exodo-2122-25-por-parte-de-defensores-proabortistas\/","title":{"rendered":"El mal uso de \u00c9xodo 21:22\u201325 por parte de defensores proabortistas"},"content":{"rendered":"<div class='resource__body'>\n<p> A veces, los defensores proabortistas usan \u00c9xodo 21:22-25 para mostrar que la Biblia no tiene en cuenta a los no nacidos como personas tan dignas de protecci\u00f3n como un adulto. De hecho, algunas traducciones hacen de esta una opini\u00f3n plausible. Pero quiero intentar mostrar que ocurre lo contrario. El texto realmente apoya el valor y los derechos de los no nacidos. <\/p>\n<p> Este pasaje de la Escritura es parte de una lista de leyes sobre peleas y peleas. Retrata una situaci\u00f3n en la que dos hombres se pelean y la esposa de uno de ellos interviene para hacer las paces. Ella es golpeada y el golpe resulta en un aborto espont\u00e1neo o un nacimiento prematuro. El razonamiento a favor de la elecci\u00f3n supone que se produce un aborto espont\u00e1neo. Pero esto no es probable. <\/p>\n<p> La RSV es una traducci\u00f3n que apoya la conclusi\u00f3n a favor del derecho a decidir. Dice: <\/p>\n<p> Cuando los hombres contiendan juntos, y lastimen a una mujer encinta, de modo que haya un aborto espont\u00e1neo, y sin embargo no siga ning\u00fan da\u00f1o, el que la lastim\u00f3 ser\u00e1 multado, de acuerdo con la mujer&amp;#39 su marido se acostar\u00e1 sobre \u00e9l; y pagar\u00e1 lo que determinen los jueces. Si sigue alg\u00fan mal, entonces dar\u00e9is vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. <\/p>\n<p> La RSV asume que un &quot;aborto espont\u00e1neo&quot; sucede, y el feto nace muerto. Esto implica que la p\u00e9rdida del no nacido no es un \u00abda\u00f1o\u00bb, porque dice: \u00abSi hay un aborto espont\u00e1neo y, sin embargo, no sigue ning\u00fan da\u00f1o\u00bb. . .&quot; Es posible que el golpe provoque un aborto espont\u00e1neo y, sin embargo, no cuente como &quot;da\u00f1o&quot; que habr\u00eda que pagar vida por vida, ojo por ojo, etc. <\/p>\n<p> Esta traducci\u00f3n parece poner al no nacido en la categor\u00eda de una no-persona con poco valor. La multa que debe pagarse puede ser por la p\u00e9rdida del hijo. El dinero es suficiente. Mientras que si \u00absigue el da\u00f1o\u00bb (\u00a1a la mujer!) entonces se debe dar m\u00e1s que dinero. En ese caso es vida por vida, etc. <\/p>\n<p> Pero, \u00bfes esta la traducci\u00f3n correcta? La NIV no asume que ocurri\u00f3 un aborto espont\u00e1neo. La NIV traduce el texto as\u00ed: <\/p>\n<p> Si los hombres que est\u00e1n peleando golpean a una mujer embarazada y ella da a luz prematuramente pero no hay lesiones graves, el infractor debe ser multado con lo que exija el marido de la mujer. y el tribunal permite. Pero si hay lesiones graves, debes tomar vida por vida. . . <\/p>\n<p> Lo que la NIV implica es que el ni\u00f1o nace vivo y que la pena de vida por vida, ojo por ojo, etc. se aplica tanto al ni\u00f1o como a la madre. Si el da\u00f1o llega al ni\u00f1o oa la madre no s\u00f3lo habr\u00e1 multa sino vida por vida, ojo por ojo, etc. <\/p>\n<p> Estoy de acuerdo con esta traducci\u00f3n. Aqu\u00ed est\u00e1 mi propia interpretaci\u00f3n literal del hebreo original: <\/p>\n<p> Y cuando los hombres pelean y golpean a una mujer embarazada (&#039;ishah harah) y sus hijos (yeladeyha) salen (weyatse&#039;u) , y no hubiere perjuicio, de cierto ser\u00e1 multado como le imponga el marido de la mujer; y dar\u00e1 por los jueces. Pero si hay herida, dar\u00e1s vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. <\/p>\n<p> La frase clave es &quot;y los ni\u00f1os salen&quot;. La RSV traduce esto como un aborto espont\u00e1neo. La NIV lo traduce como nacido vivo prematuro. En el primer caso no se trata al no nacido con los mismos derechos que a la madre, porque el aborto espont\u00e1neo no se cuenta como p\u00e9rdida grave a retribuir vida por vida. En este \u00faltimo caso se trata al no nacido igual que a la madre porque el ni\u00f1o est\u00e1 incluido en la estipulaci\u00f3n de que si sobreviene da\u00f1o habr\u00e1 vida por vida. \u00bfCu\u00e1l de estas interpretaciones es la correcta? <\/p>\n<p> A favor de la traducci\u00f3n NVI est\u00e1n los siguientes argumentos: <\/p>\n<p> 1. Hay un verbo hebreo para abortar o perder por aborto o ser privado del fruto del \u00fatero, a saber, <em>shakal<\/em>. Se usa cerca en \u00c9xodo 23:26, \u00abNinguna abortar\u00e1 (<em>meshakelah<\/em>) ni ser\u00e1 est\u00e9ril en tu tierra\u00bb. Pero esta palabra NO se usa aqu\u00ed en \u00c9xodo 21:22-25. <\/p>\n<p> 2. M\u00e1s bien, la palabra para nacimiento aqu\u00ed es &quot;salir&quot; (<em>ytsa&#039;<\/em>). &quot;Y si salieran sus hijos. . .&quot; Este verbo nunca se refiere a un aborto espont\u00e1neo o aborto. Cuando se refiere a un nacimiento se refiere a hijos vivos &quot;que salen&quot; o &quot;salir&quot; desde el \u00fatero Por ejemplo, G\u00e9nesis 25:25, &quot;Y el primero sali\u00f3 (<em>wyetse&#039;<\/em>) rojo, todo \u00e9l como una t\u00fanica peluda; y llamaron su nombre Esa\u00fa. (V\u00e9ase tambi\u00e9n el v. 26 y G\u00e9nesis 38:28-30.) <\/p>\n<p> As\u00ed que no se usa la palabra para aborto espont\u00e1neo, pero se usa una palabra que en otros lugares no significa aborto espont\u00e1neo sino nacimiento vivo ordinario. <\/p>\n<p> 3. Hay palabras en el Antiguo Testamento que designan el embri\u00f3n (<em>golem<\/em>, Salmo 139:16) o el parto prematuro que muere (<em>nephel<\/em> , Job 3:16; Salmo 58:8; Eclesiast\u00e9s 6:3). Pero estas palabras no se usan aqu\u00ed. <\/p>\n<p> 4. En \u00c9xodo 21:22 (<em>yeladeyha<\/em>), se usa una palabra com\u00fan para ni\u00f1os. Se refiere regularmente a ni\u00f1os que nacen y nunca a uno que aborta. \u00abYeled solo denota un ni\u00f1o, como un ser humano completamente desarrollado, y no el fruto del \u00fatero antes de que haya asumido una forma humana\u00bb. (Keil y Delitzsch, <em>Pentateuch<\/em>, vol. 2, p. 135). <\/p>\n<p> 5. El vers\u00edculo 22 dice: \u00ab[Si] salen sus hijos y no hay da\u00f1o . . .&quot; No dice: \u00ab[Si] sus hijos salen y no hay m\u00e1s da\u00f1o\u00bb. . .&quot; (NASB, edici\u00f3n de 1972; corregido en la actualizaci\u00f3n de 1995). La palabra &quot;m\u00e1s&quot; <em>no<\/em> en el texto original. <\/p>\n<p> La forma natural de tomar esto es decir que el ni\u00f1o sale y no hay da\u00f1o AL NI\u00d1O oa la madre. El escritor podr\u00eda muy f\u00e1cilmente haber insertado el hebreo <em>lah<\/em> para especificar a la mujer (\u00abSi salen sus hijos y no hay da\u00f1o para ella&#8230;\u00bb). Pero se deja general. No hay raz\u00f3n para excluir a los ni\u00f1os. <\/p>\n<p> Del mismo modo en el vers\u00edculo 23 cuando dice, &quot;Pero si hubo da\u00f1o . . .&quot; no dice \u00aba la mujer\u00bb, como si el ni\u00f1o no estuviera a la vista. De nuevo, es general y significa de manera m\u00e1s natural: \u00abSi hubo da\u00f1o (al ni\u00f1o oa la madre)\u00bb. <\/p>\n<p> Muchos estudiosos han llegado a esta misma conclusi\u00f3n. Por ejemplo, en el siglo pasado antes de que el debate actual sobre el aborto estuviera en boga, Keil y Delitzsch (<em>Pentateuch<\/em>, vol. 2, pp. 134f.) dicen, <\/p>\n<p> Si los hombres pele\u00f3 y empuj\u00f3 contra una mujer encinta, que se hab\u00eda acercado o entre ellos con el prop\u00f3sito de hacer las paces, para que sus hijos salieran (vinieran al mundo), y no se hizo da\u00f1o ni a la mujer ni al ni\u00f1o que estaba nacido, deb\u00eda pagarse una compensaci\u00f3n pecuniaria, como la que el marido de la mujer le impon\u00eda, y \u00e9l deb\u00eda darla por \u00e1rbitros. . . Pero si ocurre da\u00f1o (a la madre o al ni\u00f1o), dar\u00e1s alma por alma, ojo por ojo. . . <\/p>\n<p> George Bush (<em>Notes on Exodus<\/em>, vol. 2, p. 19) tambi\u00e9n escribiendo en el siglo pasado dijo: <\/p>\n<p> Si la consecuencia fuera solo la nacimiento prematuro del ni\u00f1o, el agresor estaba obligado a dar a su marido una recompensa en dinero, de acuerdo con su demanda; pero para que su demanda no fuera irrazonable, qued\u00f3 sujeta a la decisi\u00f3n final de los jueces. Por otro lado, si la mujer o su hijo resultaban lastimados o mutilados de alguna manera, la ley de represalia entraba en vigor de inmediato. <\/p>\n<p> La evidencia contextual apoya mejor esta conclusi\u00f3n. No hay aborto espont\u00e1neo en este texto. El ni\u00f1o nace prematuro y est\u00e1 protegido con las mismas sanciones que la madre. Si el ni\u00f1o es herido, debe haber una recompensa como con el da\u00f1o de la madre. <\/p>\n<p> Por lo tanto, este texto no puede ser utilizado por los defensores del aborto para mostrar que la Biblia considera a los no nacidos como menos humanos o menos dignos de protecci\u00f3n que los que nacen. <\/p>\n<p><h2 id=\"notas finales\" data-linkify=\"true\">Notas finales<\/h2>\n<p> &#8211; Keil y Delitzsch (<em>Pentateuco<\/em>, vol. 2, p. 135) sugiere que la raz\u00f3n del plural en hebreo es \u00abcon el prop\u00f3sito de hablar indefinidamente, porque posiblemente haya m\u00e1s de un ni\u00f1o en el \u00fatero\u00bb. <\/p>\n<p> &#8211; Adem\u00e1s de los citados, mencionar\u00eda a Jack W. Cottrell, &quot;Abortion and the Mosaic Law&quot; <em>Christianity Today<\/em> 17, 12 (16 de marzo de 1973): 6-9; Wayne H. House, \u00abAborto espont\u00e1neo o nacimiento prematuro: reflexiones adicionales sobre \u00c9xodo 21:22-25\u00bb, <em>Westminster Theological Journal<\/em> 41 (1978): 108-123; Bernard S. Jackson, \u00abEl problema de \u00c9xodo 21:22-25 (Ius Talionis),\u00bb <em>Vetus Testamentum<\/em> 23 (1973): 273-304. <\/p>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A veces, los defensores proabortistas usan \u00c9xodo 21:22-25 para mostrar que la Biblia no tiene en cuenta a los no nacidos como personas tan dignas de protecci\u00f3n como un adulto. De hecho, algunas traducciones hacen de esta una opini\u00f3n plausible. Pero quiero intentar mostrar que ocurre lo contrario. El texto realmente apoya el valor y &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/el-mal-uso-de-exodo-2122-25-por-parte-de-defensores-proabortistas\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abEl mal uso de \u00c9xodo 21:22\u201325 por parte de defensores proabortistas\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-11987","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11987","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11987"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11987\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11987"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11987"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11987"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}