{"id":13391,"date":"2022-07-26T14:09:34","date_gmt":"2022-07-26T19:09:34","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/william-tyndale-una-vida-transformada-por-la-palabra-de-dios\/"},"modified":"2022-07-26T14:09:34","modified_gmt":"2022-07-26T19:09:34","slug":"william-tyndale-una-vida-transformada-por-la-palabra-de-dios","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/william-tyndale-una-vida-transformada-por-la-palabra-de-dios\/","title":{"rendered":"William Tyndale: Una vida transformada por la Palabra de Dios"},"content":{"rendered":"<div class='resource__body'>\n<p>William Tyndale ten\u00eda una pasi\u00f3n que lo impulsaba. Fue acusado de cantar solo una nota en su vida; es decir, quer\u00eda ver la Biblia en ingl\u00e9s, un idioma com\u00fan, una versi\u00f3n impresa, traducida del griego y el hebreo, para que la gente com\u00fan tuviera acceso a ella. <\/p>\n<p>Era el a\u00f1o 1531 y Tyndale ten\u00eda 37 a\u00f1os. Estaba escondido en el continente. \u00c9l era ingl\u00e9s. Estaba en el exilio, fuera de su propio pa\u00eds, y el rey Enrique VIII quer\u00eda atraparlo y traerlo a casa. As\u00ed que el rey envi\u00f3 un leggett y Tyndale ley\u00f3 la carta que le dio que la misericordia se extender\u00eda si regresaba a Inglaterra. <\/p>\n<p>Y \u00e9l canta su \u00fanica nota con esta respuesta al rey:<\/p>\n<p>Te lo aseguro, si al rey le agradar\u00eda otorgar solo un texto simple de las Escrituras , tal como se afirma entre los s\u00fabditos del emperador en estas partes, y de otros pr\u00edncipes cristianos, inmediatamente har\u00e9 una fiel promesa de no escribir m\u00e1s, y no permanecer dos d\u00edas en estas partes despu\u00e9s de lo mismo, pero inmediatamente reparar\u00e9 en su reino, y all\u00ed muy humildemente me someto a los pies de su majestad real, ofreciendo mi cuerpo para sufrir qu\u00e9 dolor o tortura, s\u00ed, qu\u00e9 muerte su gracia, para que se obtenga esta traducci\u00f3n. Hasta ese momento soportar\u00e9 la aspereza de todas las oportunidades que se presenten y soportar\u00e9 mi vida con tantos dolores como sea capaz de soportar y sufrir.<\/p>\n<p>El rey se neg\u00f3 y Tyndale nunca volvi\u00f3 a casa. Fue estrangulado y quemado en la hoguera cinco a\u00f1os despu\u00e9s, a los 42 a\u00f1os.<\/p>\n<h2 id=\"el-legado-de-william-tyndale\" data-linkify=\"true\">El legado de William Tyndale<\/h2>\n<p>Retrocedamos unos a\u00f1os, cuando ten\u00eda 28 a\u00f1os. Era 1522. Viv\u00eda como tutor en la casa de un hombre llamado John Walsh, y era un sacerdote cat\u00f3lico romano ordenado. Pasaron por esta casa notables portavoces cat\u00f3licos romanos, y estaban entablando un di\u00e1logo con Tyndale durante la cena. Mientras tanto, Tyndale estaba leyendo el Nuevo Testamento griego, que hab\u00eda sido impreso por primera vez en la historia del mundo seis a\u00f1os antes, en 1516, por Erasmo. Hasta ese momento, solo se hab\u00edan copiado a mano. <\/p>\n<p>Ahora existe un Nuevo Testamento griego impreso, y fue absolutamente explosivo. Europa estaba explotando debido a este Nuevo Testamento griego impreso, y Tyndale conoc\u00eda bien su griego y estaba inmerso en \u00e9l y estaba cambiando todo en su mente. <\/p>\n<p>Un d\u00eda, uno de los visitantes de la casa de John Walsh se estaba poniendo muy nervioso por los comentarios de Tyndale sobre lo que estaba leyendo en el Nuevo Testamento griego, sobre el evangelio y la justificaci\u00f3n en particular. Esto fue simult\u00e1neo con Mart\u00edn Lutero; son contempor\u00e1neos. Este invitado dijo esto en los o\u00eddos de Tyndale: \u201cEst\u00e1bamos mejor sin la ley de Dios que sin la del Papa\u201d, a lo que Tyndale respondi\u00f3: \u201cDesaf\u00edo al Papa y todas sus leyes. Si Dios me perdona la vida por muchos a\u00f1os, har\u00e9 que un muchacho que maneja el arado sepa m\u00e1s de las Escrituras que t\u00fa\u201d. <\/p>\n<p>Cuatro a\u00f1os m\u00e1s tarde, en 1526, Tyndale termin\u00f3 la traducci\u00f3n al ingl\u00e9s del Nuevo Testamento griego en Alemania, donde tuvo que huir.<\/p>\n<p>Comenz\u00f3 a pasar de contrabando las hojas de nuevo a Inglaterra envuelta en fardos de tela. Se hab\u00eda criado en Gloucestershire, que era un distrito de fabricaci\u00f3n de telas, sin darse cuenta en esos d\u00edas de las asombrosas Providencias de Dios; no hay nada que suceda por accidente en tu vida. \u00c9l estaba creciendo en un lugar que fue dise\u00f1ado para que conociera el comercio de telas y conociera a las personas en \u00e9l; las hojas de su Nuevo Testamento eran de contrabando y se dirig\u00edan a Inglaterra en fardos de tela: notable providencia. Eran 3.000 en aquella primera edici\u00f3n y volv\u00edan a casa. Por primera vez en la historia, el Nuevo Testamento griego hab\u00eda sido traducido al ingl\u00e9s. <\/p>\n<p>Antes de Tyndale, la \u00fanica disponibilidad en ingl\u00e9s de la Biblia eran los esfuerzos escritos de Wyclif y sus seguidores, los lolardos. Durante mil a\u00f1os, la \u00fanica traducci\u00f3n hab\u00eda sido la Vulgata latina, y casi nadie pod\u00eda leerla y, de todos modos, no ten\u00edan acceso a ella. Simplemente no puedes creer lo oscuro que hizo las cosas. Antes de ser martirizado en 1536, Tyndale hab\u00eda traducido al ingl\u00e9s todo el Nuevo Testamento y los primeros cinco libros de la Biblia en el Antiguo Testamento, desde Josu\u00e9 hasta 2 Cr\u00f3nicas y Jon\u00e1s. <\/p>\n<p>Ese material, incluido el Nuevo Testamento y parte del Antiguo, lleg\u00f3 a la Gran Biblia, como se la llam\u00f3. La Gran Biblia luego se abri\u00f3 paso en la Biblia de Ginebra, y la Biblia de Ginebra fue un \u00e9xito impresionante, vendiendo un mill\u00f3n de copias antes de ser reemplazada por la versi\u00f3n King James. <\/p>\n<p>Ahora, uno no tiene una idea clara del logro de Tyndale en esto hasta que comienza a hacer algunas comparaciones. Cuando la gente piensa en la Biblia m\u00e1s dominante de los \u00faltimos 300 a\u00f1os, la mayor\u00eda dir\u00eda que es la versi\u00f3n King James, y eso ciertamente ser\u00eda correcto. Pero lo que la gente no sabe es que las nueve d\u00e9cimas partes, dondequiera que coincida con Tyndale, son las mismas palabras de William Tyndale. No puedes entender el impacto de la vida y las palabras de un hombre hasta que te das cuenta de que las nueve d\u00e9cimas partes de la Biblia, que durante 300 a\u00f1os moldearon el lenguaje y la teolog\u00eda del mundo occidental, provino de la pluma de un solo hombre. Es simplemente impresionante. <\/p>\n<p>Perm\u00edtanme darles algunos ejemplos de frases que pr\u00e1cticamente todos en esta sala conocen, y provienen directamente de la cabeza de William Tyndale de hace casi 500 a\u00f1os. No asuma que el griego y el hebreo vienen al ingl\u00e9s ya preparados. Vienen a trav\u00e9s de la cabeza y los pensamientos, haciendo la pregunta: \u00ab\u00bfC\u00f3mo pones esto en ingl\u00e9s?\u00bb No es facil. Cuando lees algo en ingl\u00e9s est\u00e1s leyendo el arte de un traductor, que ojal\u00e1 sea fiel. He aqu\u00ed algunos ejemplos:<\/p>\n<p>\u2013 H\u00e1gase la luz. (G\u00e9nesis 1:3)<\/p>\n<p>\u2013 \u00bfSoy yo el guardi\u00e1n de mi hermano? (G\u00e9nesis 4:9)<\/p>\n<p>\u2013 El Se\u00f1or te bendiga y te guarde. El Se\u00f1or haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia. El Se\u00f1or alce sobre ti su rostro y te d\u00e9 la paz. (N\u00fameros 6:24\u201326)<\/p>\n<p>\u2013 En el principio era la palabra y la palabra estaba con Dios y la palabra era Dios. (Juan 1:1)<\/p>\n<p>\u2013 Hab\u00eda pastores que permanec\u00edan en el campo. (Lucas 2:8)<\/p>\n<p>\u2013 Bienaventurados los que lloran porque ellos ser\u00e1n consolados. (Mateo 5:3)<\/p>\n<p>\u2013 Padre nuestro que est\u00e1s en los cielos, santificado sea tu nombre. (Mateo 6:9)<\/p>\n<p>\u2013 Las se\u00f1ales de los tiempos\u2026 (Mateo 16:3)<\/p>\n<p>\u2013 El esp\u00edritu est\u00e1 dispuesto pero la carne es d\u00e9bil. (Mateo 26:41)<\/p>\n<p>\u2013 Sali\u00f3 y llor\u00f3 amargamente. (Lucas 22:62)<\/p>\n<p>\u2013 Ley para ellos mismos\u2026 (Romanos 2:14)<\/p>\n<p>\u2013 En \u00e9l vivimos, nos movemos y existimos. (Hechos 17:28)<\/p>\n<p>\u2013 Aunque hable lenguas humanas y ang\u00e9licas\u2026 (1 Corintios 13:1)<\/p>\n<p>\u2013 Peleen la buena batalla. (2 Timoteo 4:7)<\/p>\n<p>La peque\u00f1a frase, \u00abllor\u00f3 amargamente\u00bb, se conserva en la NIV, NASB, ESV y NKJV; solo unas pocas traducciones cabeza de chorlito intentan cambiarlo. Uno de ellos con la traducci\u00f3n: \u201cSali\u00f3 y llor\u00f3 mucho\u201d. Eso es d\u00e9bil. D\u00e9jalo solo si es realmente bueno. Ese es William Tyndale, y casi todas las versiones modernas dicen que no se puede mejorar. Eso es solo un pu\u00f1ado. Daniell, el bi\u00f3grafo en el que m\u00e1s me apoy\u00e9 para esto, comenta que los titulares de los peri\u00f3dicos de hoy todav\u00eda citan a Tyndale, aunque sin saberlo, y ha llegado a m\u00e1s personas que Shakespeare, aunque nadie lo sabe. Eso es asombroso.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n de la Biblia al alem\u00e1n por parte de Lutero en 1522, solo unos a\u00f1os antes, a menudo se elogia como la creaci\u00f3n del idioma alem\u00e1n moderno porque ejerci\u00f3 un poder tremendo sobre la configuraci\u00f3n del alem\u00e1n moderno. La mayor\u00eda de la gente tambi\u00e9n dir\u00eda lo mismo acerca de la versi\u00f3n King James, que es, de hecho, nueve d\u00e9cimos tomados de la traducci\u00f3n de Tyndale. Esto es lo que dice Daniell:<\/p>\n<p>En sus traducciones de la Biblia, el uso consciente de Tyndale de palabras cotidianas sin inversiones, su orden de palabras neutral y su maravilloso o\u00eddo para los patrones r\u00edtmicos, le dio al ingl\u00e9s, no solo un lenguaje b\u00edblico, sino sino una prosa nueva. Inglaterra fue bendecida como naci\u00f3n porque el idioma de su libro principal, como se convirti\u00f3 r\u00e1pidamente en la Biblia en ingl\u00e9s, fue la fuente de la que fluy\u00f3 la lucidez, la flexibilidad y la gama expresiva de la mayor prosa posterior. <\/p>\n<p>Su destreza con el idioma ingl\u00e9s lleg\u00f3 a ser genial. Tradujo dos tercios de la Biblia tan bien que sus traducciones perduraron hasta el d\u00eda de hoy. <\/p>\n<p>Ahora bien, esto no fue simplemente un logro literario; fue una explosi\u00f3n espiritual, y esto es mucho m\u00e1s importante. La Biblia de Tyndale y sus escritos fueron la chispa que desencaden\u00f3 la Reforma en Inglaterra. Estos fueron d\u00edas de reforma. Todos han o\u00eddo hablar de la Reforma, principalmente asociada con Calvino y Lutero, pero en Inglaterra, William Tyndale puso la le\u00f1a en la Biblia y, de hecho, algunas de sus obras tambi\u00e9n pusieron el fuego en la le\u00f1a. <\/p>\n<h2 id=\"dos-claves-para-lograr-metas-espirituales\" data-linkify=\"true\">Dos claves para lograr metas espirituales<\/h2>\n<p>Ahora, esto es lo que estoy pensando y por qu\u00e9 quiero que seas como \u00e9l y es por eso que estoy planteando esto para que pienses. Todav\u00eda hay cosas por hacer con la Biblia en este mundo que debes hacer para que cuando alguien d\u00e9 un discurso como este dentro de cien a\u00f1os, cuente tu historia. O tal vez no se diga en esta tierra y solo se diga en el cielo, que es m\u00e1s importante. La mayor\u00eda de las cosas importantes de este mundo no han sido dichas por los hombres. Simplemente est\u00e1n escritas en el cielo y pasaremos la eternidad contando esas historias para la gracia de Dios. <\/p>\n<p>Entonces, \u00bfcu\u00e1l fue la clave aqu\u00ed? \u00bfCu\u00e1l ser\u00eda para ti la clave para seguir a Tyndale en una vida como la suya? Hay dos cosas. Debemos morir de dos maneras para hacer avanzar la causa de Dios a trav\u00e9s de la Biblia.<\/p>\n<p>Primero, debemos morir a la noci\u00f3n de que no tenemos que trabajar duro, o pensar mucho, para lograr metas espirituales. Debemos morir a eso. Es decir, debemos morir a la pereza. Hay tantas personas que piensan que si tienes metas espirituales y crees en el Esp\u00edritu Santo, no tienes que trabajar duro y no tienes que pensar mucho porque eso le robar\u00e1 a Dios su gloria. Esa es la primera cosa por la que muri\u00f3 Tyndale. <\/p>\n<p>En segundo lugar, tambi\u00e9n muri\u00f3 a la noci\u00f3n de que pensar mucho y trabajar duro son decisivos para lograr metas espirituales. Esas dos cosas no son contradictorias. Muri\u00f3 a la noci\u00f3n de que pensar mucho y trabajar duro son decisivos para lograr metas espirituales. No son decisivas, aunque son necesarias. <\/p>\n<p>Ahora, aqu\u00ed est\u00e1 el vers\u00edculo b\u00edblico del cual extraigo esas dos lecciones para aplicarlas a Tyndale. Es 2 Timoteo 2:7. Este es Pablo escribiendo a Timoteo, y le dice:<\/p>\n<p>Piensa en lo que digo, porque el Se\u00f1or te dar\u00e1 entendimiento en todo. <\/p>\n<p>La primera mitad del vers\u00edculo es <em>piensa<\/em>: piensa en mis escritos inspirados y apost\u00f3licos. Eso significa usar tu cerebro, Timothy, lee y piensa mucho sobre lo que digo. Y luego la segunda parte del verso es <em>porque<\/em>. Ahora, mucha gente considerar\u00eda innecesario pensar porque el Se\u00f1or es quien da el entendimiento. Pero eso no es lo que Pablo dice. \u00c9l dice: \u201cUsa tu cerebro. Trabaja duro con la Biblia, aunque no es decisiva, ese pensamiento no es decisivo. Pero Dios, en ya trav\u00e9s de eso, a veces a pesar de eso, da entendimiento. <\/p>\n<p>Quiero trabajar con esas dos muertes en la vida de Tyndale. Creo que eso ser\u00e1 clave para que alcances todos los triunfos espirituales, como lo fue para Tyndale. <\/p>\n<h2 id=\"tyndale-and-erasmus\" data-linkify=\"true\">Tyndale y Erasmus<\/h2>\n<p>Vamos a compararlo con Erasmus, que dar\u00e1 con la clave de su vida. Cuando estaba en la universidad, en Civilizaci\u00f3n occidental o Literatura del mundo occidental, le\u00edamos <em>Enchiridion<\/em> y <em>Elogio de la locura<\/em>. Recuerdo esos dos libros de Erasmo y c\u00f3mo desear\u00eda que alguien me hubiera dicho algo m\u00e1s que: \u201cEste es un ejemplo del florecimiento de la libertad humanista del renacimiento. Lee y preg\u00fantate\u201d. Ojal\u00e1 hubieran dicho m\u00e1s que eso. Tuve que esperar, pero voy a decir m\u00e1s que eso. <\/p>\n<p>Erasmus fue un hombre extraordinario. Era 28 a\u00f1os mayor que Tyndale, aunque murieron el mismo a\u00f1o. Uno fue asesinado por la Iglesia Cat\u00f3lica Romana, y el otro fue un miembro respetado de la Iglesia Cat\u00f3lica Romana hasta el d\u00eda de su muerte. Aqu\u00ed hay algunas similitudes entre los dos, antes de indicar la gran diferencia. Para empezar, ambos eran grandes eruditos. Erasmo era un estudioso del lat\u00edn y produjo el primer Nuevo Testamento griego que se imprimi\u00f3. A pesar de s\u00ed mismo, hizo estallar la Iglesia Cat\u00f3lica Romana en Inglaterra. <\/p>\n<p>Tyndale tambi\u00e9n sab\u00eda ocho idiomas: lat\u00edn, griego, alem\u00e1n, franc\u00e9s, hebreo, espa\u00f1ol, italiano e ingl\u00e9s. Ambos amaban el poder natural del lenguaje. Ambos fueron parte del renacimiento y el despertar en esos d\u00edas que produjeron a Shakespeare. Es una ilustraci\u00f3n tan interesante de ese per\u00edodo, y de c\u00f3mo el lenguaje estaba explotando. Ser\u00eda maravilloso si esto pudiera suceder hoy sin la locura que podr\u00eda acompa\u00f1arlo. Erasmo escribi\u00f3 un libro llamado <em>De Copia<\/em> (de donde obtenemos la palabra <em>copious<\/em>), y fue un libro de texto que Tyndale, sin duda, us\u00f3 en Oxford, sobre la plenitud y grandes posibilidades del idioma ingl\u00e9s. <\/p>\n<p>Una de las tareas de este libro que los estudiantes ten\u00edan que hacer era escribir 150 formas alternativas de decir: \u00abTu carta me ha encantado mucho\u00bb. \u00bfDe d\u00f3nde vendr\u00eda una tarea como esa? \u00bfPor qu\u00e9 alguien te dar\u00eda una tarea como esa? Bueno, esto es lo que dijo Daniell: \u201cFue para entrenar a los estudiantes a usar todos los m\u00fasculos verbales para evitar cualquier atisbo de flacidez\u201d. Eres fofo, y te dir\u00e9 la palabra que marca tu flacidez, por encima de todas las dem\u00e1s palabras: \u00abMe gusta\u00bb.<\/p>\n<p>Bueno, tengo que tener cuidado aqu\u00ed porque realmente me pongo fuera de forma por Est\u00e1ndares cristianos bajos para la comunicaci\u00f3n. Estos muchachos realmente cre\u00edan en el poder, la belleza, la eficacia, la perdurabilidad y la preciosidad de las palabras en nuestra lengua, imaginando a nuestro Rey Jes\u00fas, quien no era una palabra fofa, sino la Palabra. Me pongo demasiado serio con esto. Mi esposa me advierte: \u00abNo vayas all\u00ed\u00bb. Yo era un estudiante de literatura. <\/p>\n<p>As\u00ed que Shakespeare naci\u00f3 de ese medio. Un historiador dijo que sin Erasmo no habr\u00eda Shakespeare; Es decir, ese tipo de celos por encontrar la plenitud del lenguaje para decir \u201catentamente\u201d de 150 maneras, produjo un Shakespeare. Nadie ha utilizado nunca el idioma ingl\u00e9s como Shakespeare. <\/p>\n<p>Ahora, todo eso fue solo para decir que Erasmus y Tyndale tienen una artesan\u00eda com\u00fan. Amaban el lenguaje. Entonces, las dos primeras similitudes son que eran eruditos y artesanos. <\/p>\n<p>La tercera similitud es que ambos cre\u00edan que la Biblia deb\u00eda traducirse a la lengua vern\u00e1cula; Erasmo dijo eso, y Tyndale vivi\u00f3 para ello.<\/p>\n<p>La cuarta similitud es que ambos escribieron sobre Cristo y la vida cristiana. Erasmo escribi\u00f3 <em>Enchiridion Militis Christiani<\/em> y <em>Philosophia Christi<\/em>, una filosof\u00eda de Cristo. <\/p>\n<p>Ahora aqu\u00ed est\u00e1 la diferencia, y todo esto es importante. La diferencia entre Tyndale y Erasmus, y entiendo c\u00f3mo Tyndale muri\u00f3 a causa de la pereza y la confianza en s\u00ed mismo; es decir, que la artesan\u00eda, el trabajo arduo o la erudici\u00f3n son <em>decisivos<\/em> para lograr la reforma espiritual. <\/p>\n<p>Tyndale amaba la teolog\u00eda de Mart\u00edn Lutero, y Lutero era una abominaci\u00f3n para Erasmo. Aqu\u00ed el r\u00edo se divide, y Erasmo sigue su camino c\u00f3modo y filos\u00f3fico hacia su tumba, estimado por la Iglesia Cat\u00f3lica Romana, y Tyndale va a las llamas odiado por la Iglesia Cat\u00f3lica Romana. La beca no te crucificar\u00e1. La artesan\u00eda no te crucificar\u00e1. Es ense\u00f1ar las cosas correctas sobre el evangelio lo que te crucificar\u00e1. <\/p>\n<p>El libro que Mart\u00edn Lutero escribi\u00f3 que m\u00e1s le gustaba era <em>Sobre la esclavitud de la voluntad<\/em>. Tyndale estaba con \u00e9l al 100%. Esto es lo que escribi\u00f3 Tyndale al respecto; y la raz\u00f3n por la que es importante es preparar el escenario para la gracia soberana, una gran frase. <\/p>\n<p>Nuestra voluntad se traba y se teje m\u00e1s r\u00e1pido bajo la voluntad del diablo que cien mil cadenas podr\u00edan atar a un hombre a un poste, porque por naturaleza somos malos. Por lo tanto, pensamos y hacemos el mal, y estamos bajo venganza bajo la ley, condenados a la condenaci\u00f3n eterna por la ley, y somos contrarios a la voluntad de Dios en toda nuestra voluntad y en todas las cosas consentimos con la voluntad del demonio. No es posible que un hombre natural consienta en la ley, que sea buena, o que Dios sea justo, el cual hace la ley.<\/p>\n<p>La visi\u00f3n de la pecaminosidad humana que Lutero escribi\u00f3 en <em>La esclavitud de la voluntad<\/em> fue reflejada exactamente por la propia comprensi\u00f3n de Tyndale de nuestra ca\u00edda y nuestro pecado. <\/p>\n<p>Ahora, Erasmo y Tom\u00e1s Moro, que ten\u00edan un odio rabioso por William Tyndale. Si ha visto <em>A Man for All Seasons<\/em>, ya sea la pel\u00edcula o la obra de teatro, tiene mucho de Thomas Moore. Odiaba a William Tyndale. Escribi\u00f3 tres cuartos de mill\u00f3n de palabras, utilizando un lenguaje escatol\u00f3gico para maldecir a William Tyndale. \u00c9l y Erasmo abominaban de esta teolog\u00eda que acabo de leer de Tyndale, y operaban en una especie de alto nivel filos\u00f3fico, acad\u00e9mico y matizado que ten\u00eda una mezcla de iron\u00eda y astucia al respecto. Escuche lo que dice Daniell:<\/p>\n<p>Falta algo en Enchiridion. Es una obra maestra de piedad humanista, pero la actividad de Cristo en los evangelios, y especialmente su obra de salvaci\u00f3n, tan fuertemente detallada all\u00ed en las Ep\u00edstolas de Pablo, est\u00e1 en gran parte ausente. Cristol\u00f3gicamente, donde Lutero truena, Erasmo hace un sonido dulce. Lo que para Tyndale era una fortaleza inexpugnable, en el Enchiridion se siente como un pabell\u00f3n de verano. <\/p>\n<p>Eso es lo que recuerdo cuando le\u00eda en la universidad. Cuando le\u00ed las dos obras de Erasmo que ten\u00edamos que leer cuando era estudiante de primer a\u00f1o en la universidad, no escuch\u00e9 ning\u00fan trueno. Estaba fascinado por el lenguaje. Eso no cambia a nadie. Hace mojigatos. La palabra segundo a\u00f1o es un adjetivo no por accidente. Significa tonto por implicaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Considera esto. Erasmo y Tom\u00e1s Moro bromeaban y bromeaban cuando Lutero arriesg\u00f3 su vida y clav\u00f3 sus 95 tesis en la pared. Erasmo escribi\u00f3 en una \u00abcarta jocosa que inclu\u00eda los juegos antipapales y diatribas sat\u00edricas ingeniosas contra los abusos dentro de la iglesia, que a ambos les encantaba hacer\u00bb. Todo fue un gran juego. <\/p>\n<p>Ahora, me detengo aqu\u00ed en esta diferencia entre Tyndale y Erasmus, por lo incre\u00edble que me parece hoy. Tyndale escribi\u00f3 sus libros y tradujo el Nuevo Testamento, y hubo un efecto atronador; Erasmo escribi\u00f3 el suyo, y hubo un efecto entretenido: una especie de matices intelectuales, elitistas, en capas, de la tradici\u00f3n de la iglesia. Ellos satirizaban a los monasterios, por lo que ten\u00edan un tono de naturaleza radical sobre ellos. Criticaron los abusos del clero, pero el evangelio no estaba en el centro.<\/p>\n<p>No voy a dar nombres, pero hay escritores y eruditos elitistas, geniales, vanguardistas y marginalmente evang\u00e9licos hoy en d\u00eda por a quien lo que voy a leer aqu\u00ed, que fue escrito para describir a Erasmus y Moore, es sorprendentemente paralelo. <\/p>\n<p>No solo no hay un Cristo o un diablo plenamente realizados en el libro de Erasmo, sino que hay un toque de iron\u00eda en todo ello. Con el sentimiento del escritor que cultiva una ambig\u00fcedad levemente superior, como si ser dogm\u00e1tico, por ejemplo, acerca de la teolog\u00eda completa de la obra de Cristo fuera bastante desagradable. <\/p>\n<p>Simplemente siento que, en libro tras libro hoy, ser robusto, fuerte y pleno acerca de lo que Cristo ha logrado se siente bastante desagradable.<\/p>\n<p>Por el contrario, William Tyndale es ferozmente decidido. El asunto en cuesti\u00f3n, el acceso inmediato del alma a Dios sin intermediarios, es demasiado importante para insinuaciones de superioridad levemente ir\u00f3nica. Tyndale es tan cuadrado como la herramienta de un carpintero, pero en el relato de Erasmo sobre los or\u00edgenes de su libro, hay un toque del tipo de capas de iron\u00edas que se encuentran en los juegos con personajes.<\/p>\n<p>Este es un advertencia. Es ir\u00f3nico y triste que hoy, escritores cristianos supuestamente vanguardistas adopten una pose fr\u00eda, evasiva, imprecisa, art\u00edstica, superficialmente reformista de Erasmo y lo llamen posmoderno cuando en realidad es totalmente premoderno, porque es totalmente permanente. Sucede en todas las \u00e9pocas. Es una forma inteligente de escribir para personas desprevenidas como usted, que no tienen mucho con qu\u00e9 medirlo, porque sus ra\u00edces a\u00fan no son profundas en la historia de la iglesia y en la lectura de cosas de los siglos 19, 18, 17, 16 y del siglo XV para que cuando abras esta cosa posmoderna y contempor\u00e1nea, digas \u00bfqu\u00e9 hay de nuevo en Sam Hill?<\/p>\n<p>No te dejes enga\u00f1ar. S\u00e9 considerado. Sea un pensador. Ve al fondo. Conozca su historia. Lo que llev\u00f3 a Tyndale a cantar una nota: \u201cQuiero que la Biblia est\u00e9 disponible para todos en ingl\u00e9s, incluso para el arado en Inglaterra. Lo quiero disponible\u201d, fue su convicci\u00f3n total de la perdici\u00f3n, la esclavitud, la ceguera, la muerte y la condenaci\u00f3n de las personas indefensas que necesitan acceso al evangelio. Hab\u00eda alrededor de cinco palabras en su traducci\u00f3n de la Biblia que lo hicieron tan escandaloso para Tom\u00e1s Moro. Tyndale dijo:<\/p>\n<p>Hemos sido arrancados de Ad\u00e1n, la base de todo mal, e injertados en Cristo, la ra\u00edz de todo bien. <\/p>\n<p>\u00c9l amaba la doctrina de la justificaci\u00f3n por la fe solamente aparte de las obras de la ley como nuestra \u00fanica esperanza. Para Tyndale, el infierno, el pecado, la expiaci\u00f3n y la gracia soberana eran realidades de peso y, en el centro de ellas, la justificaci\u00f3n por la fe. Para Erasmus y Moore, no estaba en el horizonte y era muy amenazador. <\/p>\n<p>No conf\u00ede en la falta de artesan\u00eda, la falta de erudici\u00f3n y la falta de pensamiento profundo. Date a pensar mucho, pero mu\u00e9rete a eso como lo decisivo para lograr una reforma o recibir alg\u00fan gran prop\u00f3sito espiritual que tengas. Entr\u00e9gate por completo a pensar mucho en la Biblia y depender de Dios en la Biblia. La doctrina de la justificaci\u00f3n por la fe encarna eso tan claramente que Tyndale estaba dispuesto a morir por ella. <\/p>\n<h2 id=\"prohibici\u00f3n-de-traducir-la-biblia\" data-linkify=\"true\">Prohibici\u00f3n de traducir la Biblia<\/h2>\n<p>Ahora, perm\u00edtanme llegar a esas cinco palabras que Thomas Moore estaba tan molesto. \u00bfPor qu\u00e9 la Iglesia Cat\u00f3lica Romana estaba tan furiosa con aquellos que intentaban poner la Biblia en ingl\u00e9s, tan furiosa que quemaba viva a la gente que lo intentaba? \u00bfPuedes siquiera imaginarlo? \u00bfQu\u00e9 explica eso? En 1401, el parlamento de Inglaterra aprob\u00f3 una ley llamada \u00abDe Heretico Comburendo\u00bb, que significa \u00abSobre la quema de herejes\u00bb. Hizo que la herej\u00eda se castigara con la quema de personas en la hoguera, y ten\u00edan traductores de la Biblia a la vista.<\/p>\n<p>En 1408, el arzobispo de Canterbury, Thomas Arundel, cre\u00f3 \u201cLas Constituciones de Oxford\u201d, y esta es una cita de aquellas. <\/p>\n<p>Es peligroso, como atestigua San Jer\u00f3nimo, traducir el texto de la Sagrada Escritura de una lengua a otra. Porque en la traducci\u00f3n, no siempre se mantiene f\u00e1cilmente el mismo sentido. Nosotros, por lo tanto, decretamos y ordenamos que ning\u00fan hombre, de ahora en adelante, por su propia autoridad traduzca ning\u00fan texto de la Escritura al ingl\u00e9s o a cualquier otro idioma, y que ning\u00fan hombre pueda leer tal libro en parte o en su totalidad.<\/p>\n<p>\u00bfSabes cu\u00e1l fue el efecto de eso? <\/p>\n<p>John Bale, cuando ten\u00eda 11 a\u00f1os, presenci\u00f3 la quema de un joven en Norwich por poseer el Padrenuestro en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>John Foxe registra siete Lollards quemados en Coventry en 1519 por ense\u00f1ar a sus hijos el Padrenuestro en ingl\u00e9s. Esta es la iglesia de Roma quemando vivos a los padres por ense\u00f1ar el Padrenuestro en ingl\u00e9s a sus hijos. \u00bfAlguna vez te has preguntado por qu\u00e9 hubo una reforma? Tyndale esperaba escapar de la condena por su trabajo, pero tuvo que huir de la persecuci\u00f3n e ir a Europa, el continente, para poder escapar. \u00bfPor qu\u00e9 esta hostilidad? \u00bfPodr\u00edas explicarlo? Te quita el aliento y te dan ganas de llorar. <\/p>\n<p>Estas son las razones dadas por la iglesia:<\/p>\n<ol>\n<li>\n<p>\u201cEl idioma ingl\u00e9s es grosero e indigno del lenguaje exaltado de Dios\u201d. Eso es basura. Erasmo sab\u00eda que el griego del Nuevo Testamento es un idioma com\u00fan, realmente com\u00fan. No tiene nada de presumido, y ellos lo sab\u00edan.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>\u201cCuando uno traduce, los errores pueden colarse, por lo que es m\u00e1s seguro no traducir\u201d. <\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>\u201cSi la Biblia est\u00e1 en ingl\u00e9s, entonces cada hombre se convertir\u00e1 en su propio int\u00e9rprete\u201d. Eso est\u00e1 mucho m\u00e1s cerca de la verdad. Tengo algo de simpat\u00eda por eso. <\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>\u201cSolo a los sacerdotes se les da la gracia divina para entender las Escrituras.\u201d<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>\u201cHay un valor sacramental especial al servicio latino en el que la gente no puede entender, pero se da la gracia.\u201d Eso me da ganas de enfurecerme contra el sacramentalismo. No puedes entender nada de lo que sucede aqu\u00ed, pero hay un \u00absacramento\u00bb en lat\u00edn que transmite gracia a los que no comprenden. Tambi\u00e9n hab\u00eda razones m\u00e1s profundas, mucho m\u00e1s profundas. <\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Mencion\u00e9 que hab\u00eda cinco palabras en la traducci\u00f3n al ingl\u00e9s de Tyndale del Nuevo Testamento griego que hicieron que Thomas Moore lo criticara y provocara la ira de la Iglesia Romana sobre Tyndale. Aqu\u00ed est\u00e1n esas palabras:<\/p>\n<ol>\n<li>\n<p>\u00c9l tradujo <em>presbuteros<\/em> como anciano, no sacerdote. <\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>\u00c9l tradujo <em>ekklesia<\/em> como congregaci\u00f3n, no iglesia. <\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>\u00c9l tradujo <em>metanoeo<\/em> como arrepentirse, no hacer penitencia. <\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>Tradujo <em>exomologeo<\/em> como reconocer, en lugar de hacer confesi\u00f3n.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>Tradujo <em>\u00e1gape<\/em> como amor, no como caridad. <\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Esto es lo que coment\u00f3 Daniell. \u00c9l dijo esto:<\/p>\n<p>Tyndale no podr\u00eda haber ignorado que esas palabras en particular socavaron toda la estructura sacramental de mil a\u00f1os de vida de la iglesia en toda Europa, Asia y el norte de \u00c1frica. Fue el Nuevo Testamento griego el que estaba socavando.<\/p>\n<p>Lo que se socav\u00f3 fue el sacerdocio, la penitencia y la confesi\u00f3n. En otras palabras, se rompi\u00f3 el poder de control de la iglesia. Inglaterra no ser\u00eda un pa\u00eds cat\u00f3lico romano. Se convirti\u00f3 en un pa\u00eds protestante. <\/p>\n<h2 id=\"el-costo-de-la-traducci\u00f3n-de-la-biblia\" data-linkify=\"true\">El Costo de la Traducci\u00f3n de la Biblia<\/h2>\n<p>Ahora, termino las cosas preguntando esto , cu\u00e1nto le cost\u00f3 a Tyndale rescatar la Biblia para la gente com\u00fan y rescatar el evangelio, la iglesia, la justificaci\u00f3n por la fe para el hombre com\u00fan en Inglaterra. \u00bfQu\u00e9 le cost\u00f3? <\/p>\n<p>Dej\u00f3 su tierra natal en 1524, 12 a\u00f1os antes de su muerte, y nunca m\u00e1s volvi\u00f3 a casa. Fue asesinado en 1536. Da un peque\u00f1o vistazo de su vida en el exilio, siempre sabiendo que pod\u00eda ser traicionado, siempre sabiendo que alguien pod\u00eda entregarlo, siempre sabiendo que pod\u00eda ser extraditado porque la Iglesia Romana cubr\u00eda toda Europa. <\/p>\n<p>\u00c9l le escribi\u00f3 una vez a Inglaterra: <\/p>\n<p>\u2026Mis dolores, mi pobreza, mi exilio fuera de mi pa\u00eds natural, amarga ausencia de mis amigos, mi hambre, mi sed, mi fr\u00edo , el gran peligro con que estoy en todas partes envuelto, y finalmente, otros innumerables combates duros y agudos, que soporto. <\/p>\n<p>El cl\u00edmax de estos sufrimientos se produjo en dos etapas. Primero, el 21 de mayo de 1535 fue invitado a los Pa\u00edses Bajos y un hombre llamado Henry Phillips lo traicion\u00f3. Se hab\u00eda abierto camino en la confianza de William Tyndale, como Judas, y luego, una noche, se prepar\u00f3 el complot. Te leer\u00e9 c\u00f3mo sucedi\u00f3. <\/p>\n<p>Cuando lleg\u00f3 la hora de la cena, el Maestro Tyndale sali\u00f3 con Phillips, y en la salida de la casa de Poyntz hab\u00eda una entrada larga y estrecha para que dos no pudieran pasar al frente. El Sr. Tyndale habr\u00eda puesto a Phillips antes que \u00e9l, pero Phillips de ninguna manera, sino que pondr\u00eda al Maestro Tyndale antes que \u00e9l, porque pretend\u00eda mostrar una gran humanidad.<\/p>\n<p>El Maestro Tyndale, siendo un hombre de no gran estatura , iba delante, y Phillips, un hombre alto y bien parecido, lo segu\u00eda detr\u00e1s, que hab\u00eda colocado oficiales a cada lado de la puerta en dos asientos, para que estando all\u00ed pudiera ver qui\u00e9n entraba por la entrada. Al pasar por la misma entrada, Phillips se\u00f1al\u00f3 con el dedo sobre la cabeza de Tyndale para que los oficiales que estaban sentados en la puerta pudieran ver que era a \u00e9l a quien deb\u00edan llevar. Luego lo tomaron y lo llevaron al procurador del emperador, un procurador general, donde cen\u00f3, luego vino el procurador general a la casa de Poyntz, y envi\u00f3 todo lo que hab\u00eda all\u00ed del maestro Tyndale, as\u00ed como sus libros y otras cosas, y desde all\u00ed Tyndale fue al castillo de Filford, a 18 millas inglesas de Amberes, y all\u00ed permaneci\u00f3 hasta que lo ejecutaron, 18 meses despu\u00e9s.<\/p>\n<p>Ahora, durante estos 18 meses, estuvo siendo examinado . Sus examinadores, los eruditos cat\u00f3licos romanos, escribieron tres libros llenos de respuestas y cr\u00edticas mientras argumentaban la doctrina. \u00bfCu\u00e1l fue su cargo? \u00bfCu\u00e1l ser\u00eda el cargo contra este hombre que resultar\u00eda en su ejecuci\u00f3n? El cargo fue herej\u00eda por no estar de acuerdo con el santo emperador romano, en pocas palabras, con ser luterano. Es decir, amador y maestro de la justificaci\u00f3n por la sola fe aparte de las obras de la ley. <\/p>\n<p>Tuvo la oportunidad de escribir un libro antes de morir en prisi\u00f3n. He aqu\u00ed su nombre en lat\u00edn, <em>Sola Fides Justificat apud Deum<\/em>, s\u00f3lo la fe justifica ante Dios. Por eso se estaba muriendo. Por eso quiso traducir la Biblia. Este es el mensaje que todo el mundo en cada cultura necesita escuchar. Estamos muertos en Ad\u00e1n, podemos vivir, si nuestra fe est\u00e1 en Cristo, porque Cristo cumpli\u00f3 nuestra justicia y cubri\u00f3 nuestro pecado. Si nosotros, por la fe, estamos unidos a Cristo, nuestros pecados son cubiertos, nuestra justicia es provista. Este es el mensaje central que el mundo necesita tan desesperadamente, y est\u00e1 en la Biblia, cuando se traduce correctamente. Tyndale estuvo dispuesto a dar su vida por la Biblia y por esta doctrina. <\/p>\n<p>Fueron meses duros para \u00e9l. Te leer\u00e9 la \u00fanica carta que tenemos de \u00e9l en prisi\u00f3n. Estaba dirigida a un oficial an\u00f3nimo del castillo y est\u00e1 llena de patetismo. <\/p>\n<p>Ruego a vuestra se\u00f1or\u00eda, y la del Se\u00f1or Jes\u00fas, que si he de quedarme aqu\u00ed el invierno, rogu\u00e9is al comisario que tenga la bondad de enviarme, de los bienes m\u00edos que \u00e9l tiene, una gorra m\u00e1s caliente. Porque sufro mucho de fr\u00edo en la cabeza, y estoy muy afligido por un catarro perpetuo, que aumenta mucho en esta celda; un abrigo m\u00e1s c\u00e1lido tambi\u00e9n, que este que tengo es muy delgado; un trozo de tela tambi\u00e9n, para remendar mis calzas. <\/p>\n<p>Mi abrigo est\u00e1 gastado. Mis camisas tambi\u00e9n est\u00e1n gastadas. Tiene una camisa de lana, si es tan amable de enviarla. Tambi\u00e9n tengo con \u00e9l calzas de tela m\u00e1s gruesa para ponerme encima. Tambi\u00e9n tiene gorros de dormir m\u00e1s c\u00e1lidos, y pido que me permitan tener una l\u00e1mpara por la noche. De hecho, es agotador sentarse solo en la oscuridad.<\/p>\n<p>Pero, sobre todo, ruego y suplico su clemencia para que sea urgente con el comisario para que tenga la amabilidad de permitirme tener una Biblia hebrea, una gram\u00e1tica hebrea, y un diccionario hebreo, para pasar el tiempo en ese estudio. A cambio, que obtengas lo que m\u00e1s deseas, s\u00f3lo que sea para la salvaci\u00f3n de tu alma. Pero si se ha tomado alguna otra decisi\u00f3n respecto a m\u00ed para llevarla a cabo antes del invierno, ser\u00e9 paciente, cumpliendo la voluntad de Dios, para la gloria de la gracia de mi Se\u00f1or Jesucristo, cuyo Esp\u00edritu, ruego, siempre dirija su coraz\u00f3n. Am\u00e9n.<\/p>\n<p>No sabemos si alguna vez recibi\u00f3 esas solicitudes: una gorra, un abrigo, unas calzas, una l\u00e1mpara y una Biblia hebrea y una gram\u00e1tica para continuar con su trabajo de traducci\u00f3n. Lo que sabemos es que el veredicto fue sellado en agosto de 1536. Fue condenado. Fue despojado de su ordenaci\u00f3n sacerdotal. El 6 de octubre fue enviado a la hoguera, y debido a que hab\u00eda ocupado un cargo en la iglesia, misericordiosamente lo estrangularon y luego lo quemaron, en lugar de ser quemado vivo como tantos otros. <\/p>\n<p>Ten\u00eda 42 a\u00f1os. Nunca se cas\u00f3 y nunca fue enterrado. Voy a terminar con una carta que le escribi\u00f3 a su mejor amigo, John Frith, quien muri\u00f3 siendo quemado vivo.<\/p>\n<p>Tu causa es el evangelio de Cristo, una luz que debe ser alimentada con la sangre de la fe. . Si cuando somos abofeteados por hacer el bien, sufrimos pacientemente y aguantamos, eso es gracias a Dios. Porque a ese fin hemos sido llamados. Porque tambi\u00e9n Cristo padeci\u00f3 por nosotros, dej\u00e1ndonos ejemplo para que sigamos sus pisadas, el cual no cometi\u00f3 pecado.<\/p>\n<p>En esto hemos percibido el amor, en que \u00e9l dio su vida por nosotros, y por tanto debemos dar la vida por los hermanos. No dejes que tu cuerpo desfallezca. Si el dolor supera tus fuerzas, recuerda: \u201cTodo lo que pidas en mi nombre, te lo dar\u00e9\u201d, y ruega a nuestro Padre que est\u00e1 en los cielos que alivie tu dolor o lo acorte. Am\u00e9n.<\/p>\n<p>J\u00f3venes, sois los herederos de un legado maravilloso. La Biblia que tienes en la mano, o tener tu mochila, o en tu habitaci\u00f3n, le cost\u00f3 la vida a Tyndale y a muchos otros. No escatimen ning\u00fan esfuerzo en el pensamiento, ni ning\u00fan esfuerzo en el trabajo, para saberlo, y me atrevo a decir que varios cientos de ustedes, den sus vidas para traducirlo. <\/p>\n<p>Quedan muchos idiomas. Wycliffe tiene una meta para 2025, que todos comiencen para el a\u00f1o 2025. Me pregunto si ser\u00edas parte de eso. Nunca pienses que tu arduo trabajo es la clave decisiva. La clave decisiva es la gracia soberana de Dios. \u00c9l puede trabajar a trav\u00e9s de ti. \u00c9l puede trabajar a pesar de ti. Solo te suplico, no desperdicies tu vida. Hombre o mujer, s\u00e9 como William Tyndale.<\/p>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>William Tyndale ten\u00eda una pasi\u00f3n que lo impulsaba. Fue acusado de cantar solo una nota en su vida; es decir, quer\u00eda ver la Biblia en ingl\u00e9s, un idioma com\u00fan, una versi\u00f3n impresa, traducida del griego y el hebreo, para que la gente com\u00fan tuviera acceso a ella. Era el a\u00f1o 1531 y Tyndale ten\u00eda 37 &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/william-tyndale-una-vida-transformada-por-la-palabra-de-dios\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abWilliam Tyndale: Una vida transformada por la Palabra de Dios\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-13391","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13391","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13391"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13391\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13391"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13391"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13391"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}