{"id":14782,"date":"2022-07-26T14:53:59","date_gmt":"2022-07-26T19:53:59","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/hosana\/"},"modified":"2022-07-26T14:53:59","modified_gmt":"2022-07-26T19:53:59","slug":"hosana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/hosana\/","title":{"rendered":"\u00a1Hosana!"},"content":{"rendered":"<div class='resource__body'>\n<p>S\u00e9 que una de las preocupaciones del ministerio de m\u00fasica infantil es que los ni\u00f1os entiendan lo que est\u00e1n cantando y que lo digan en serio. Y comparto esa preocupaci\u00f3n por nuestro pueblo. En un momento el coro cantar\u00e1 una canci\u00f3n llamada, &quot;\u00a1Hosanna, Hosanna!&quot; Y despu\u00e9s de eso todos cantaremos una canci\u00f3n que comienza: &quot;\u00a1Hosanna en las alturas!&quot; As\u00ed que quiero dar una peque\u00f1a lecci\u00f3n en griego y hebreo, para asegurarme de que todos sabemos lo que quiere decir el Nuevo Testamento cuando dice en tres lugares diferentes, \u00ab\u00a1Hosanna al Hijo de David!\u00bb (Mateo 21:9, 15); o, &quot;\u00a1Hosanna en las alturas!&quot; (Marcos 11:9, 10); o simplemente, &quot;\u00a1Hosanna!&quot; (Juan 12:13). <\/p>\n<h2 id=\"una-lecci\u00f3n-de-griego-y-hebreo\" data-linkify=\"true\">Una lecci\u00f3n de griego y hebreo <\/h2>\n<p>Todos saben que el Nuevo Testamento se escribi\u00f3 por primera vez en griego , y el Antiguo Testamento fue escrito por primera vez en hebreo. Dondequiera que la palabra &quot;hosanna&quot; ocurre en el Nuevo Testamento, \u00bfsabes cu\u00e1l es la palabra griega? \u00a1Derecha! Es \u00abhosanna\u00bb. Todo lo que hicieron los traductores al ingl\u00e9s fue usar letras inglesas (hosanna) para hacer el sonido de una palabra griega.<\/p>\n<p>Pero si buscas en un diccionario griego para encontrar lo que significa, \u00bfsabes lo que encuentras? Descubres que en realidad no es originalmente una palabra griega despu\u00e9s de todo. Los hombres que escribieron el Nuevo Testamento en griego hicieron lo mismo con una palabra hebrea que nuestros traductores al ingl\u00e9s hicieron con la palabra griega: simplemente usaron letras griegas para hacer el sonido de una frase hebrea. S\u00e9 que esto suena algo complicado. Pero realmente no lo es. Nuestra palabra inglesa &quot;hosanna&quot; proviene de una palabra griega &quot;hosanna&quot; que proviene de una frase hebrea <em>hoshiya na<\/em>.<\/p>\n<p>Y esa frase hebrea se encuentra en un lugar solitario en todo el Antiguo Testamento, Salmo 118:25, donde significa, &quot;Salvar \u00a1Por favor! Es un grito a Dios por ayuda. Como cuando alguien te empuja del trampol\u00edn antes de que puedas nadar y te acercas gritando: \u00abAyuda, s\u00e1lvame\u00bb. . . <em>\u00a1Hoshiya na<\/em>!&quot;<\/p>\n<h2 id=\"un-cambio-de-significado\" data-linkify=\"true\">Un cambio de significado <\/h2>\n<p>Pero algo sucedi\u00f3 con esa frase, <em>hoshiya na<\/em>. El significado cambi\u00f3 con los a\u00f1os. En el salmo le segu\u00eda inmediatamente la exclamaci\u00f3n: \u00ab\u00a1Bendito el que viene en el nombre del Se\u00f1or!\u00bb. El grito de auxilio, <em>hoshiya na<\/em>, fue respondido casi antes de que saliera de la boca del salmista. Y con el paso de los siglos la frase <em>hoshiya na<\/em> dej\u00f3 de ser un grito de auxilio en el lenguaje com\u00fan de los jud\u00edos. En cambio, se convirti\u00f3 en un grito de esperanza y j\u00fabilo. Sol\u00eda significar \u00ab\u00a1Ahorra, por favor!\u00bb Pero gradualmente, lleg\u00f3 a significar, &quot;\u00a1Salvaci\u00f3n! \u00a1Salvaci\u00f3n! \u00a1La salvaci\u00f3n ha llegado! Sol\u00eda ser lo que dec\u00edas cuando te ca\u00edas del trampol\u00edn. \u00a1Pero result\u00f3 ser lo que dir\u00edas cuando ves que el salvavidas viene a salvarte! Es el desbordamiento de un coraz\u00f3n que ve esperanza, gozo y salvaci\u00f3n en el camino y no puede retenerlo.<\/p>\n<p>As\u00ed que &quot;\u00a1Hosanna!&quot; significa, &quot;\u00a1Hurra por la salvaci\u00f3n! \u00a1Ya viene! \u00a1Est\u00e1 aqu\u00ed! \u00a1Salvaci\u00f3n! \u00a1Salvaci\u00f3n!\u201d<\/p>\n<p>Y \u201c\u00a1Hosanna al Hijo de David!\u201d significa, &quot;\u00a1El Hijo de David es nuestra salvaci\u00f3n! \u00a1Hurra por el rey! \u00a1La salvaci\u00f3n es del rey!\u201d<\/p>\n<p>Y \u201c\u00a1Hosanna en las alturas!\u201d significa: \u00abQue todos los \u00e1ngeles del cielo se unan al canto de alabanza\u00bb. \u00a1Salvaci\u00f3n! \u00a1Salvaci\u00f3n! \u00a1Que el m\u00e1s alto cielo cante la canci\u00f3n!\u00bb<\/p>\n<h2 id=\"dos-tipos-de-hosannas\" data-linkify=\"true\">Dos tipos de hosannas <\/h2>\n<p>Imagine un Super Bowl y (lo creas o no) los Vikings est\u00e1n tres puntos por delante de los Pittsburgh Steelers. Los Steelers est\u00e1n solos 35 y no tienen m\u00e1s tiempos muertos. Quedan dos segundos en el reloj. Los vikingos&#039; los fan\u00e1ticos se est\u00e1n volviendo locos. Los Steelers se alinean, fingen un pase a los receptores en la l\u00ednea lateral izquierda y ejecutan un barrido amplio alrededor del extremo derecho, y el mariscal de campo se abre paso y se dirige hacia la l\u00ednea lateral derecha: 40 &#8211; 45 &#8211; 50 &#8211; 45. El \u00fanico La esperanza para los Vikings es Willie Teal, el profundo, cortando una diagonal a trav\u00e9s del campo. Y fuera de los vikingos&#039; desde la tribuna vienen dos tipos de hosannas, el antiguo y el nuevo. Una parte de la multitud grita: &quot;\u00a1Atr\u00e1palo! \u00a1Atr\u00e1palo, Willie! (Ese es el viejo hosanna.) La otra parte de la multitud grita: \u00ab\u00a1Lo tienes!\u00bb. \u00a1Lo tienes, Willie! (Ese es el nuevo hosanna.) La palabra pas\u00f3 de la s\u00faplica a la alabanza; del llanto a la confianza.<\/p>\n<p>As\u00ed que cuando cantamos &quot;Hosanna&quot; ahora, hag\u00e1moslo muy personal. Hag\u00e1moslo nuestra alabanza y nuestra confianza. El Hijo de David ha venido. \u00c9l nos ha salvado de la culpa, el miedo y la desesperanza. \u00a1Salvaci\u00f3n! \u00a1La salvaci\u00f3n pertenece a nuestro Dios y al Hijo! \u00a1Hosana! \u00a1Hosanna en las alturas!<\/p>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>S\u00e9 que una de las preocupaciones del ministerio de m\u00fasica infantil es que los ni\u00f1os entiendan lo que est\u00e1n cantando y que lo digan en serio. Y comparto esa preocupaci\u00f3n por nuestro pueblo. En un momento el coro cantar\u00e1 una canci\u00f3n llamada, &quot;\u00a1Hosanna, Hosanna!&quot; Y despu\u00e9s de eso todos cantaremos una canci\u00f3n que comienza: &quot;\u00a1Hosanna &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/hosana\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00ab\u00a1Hosana!\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-14782","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14782","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14782"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14782\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14782"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14782"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14782"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}