{"id":17009,"date":"2022-07-27T00:09:37","date_gmt":"2022-07-27T05:09:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/predicacion-transcultural\/"},"modified":"2022-07-27T00:09:37","modified_gmt":"2022-07-27T05:09:37","slug":"predicacion-transcultural","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/predicacion-transcultural\/","title":{"rendered":"Predicaci\u00f3n transcultural"},"content":{"rendered":"<p> Una palabra mal traducida contribuy\u00f3 al asentamiento at\u00f3mico de la Segunda Guerra Mundial. En julio de 1945, muchos japoneses influyentes, incluido el emperador, estaban preparados para considerar los t\u00e9rminos del ultim\u00e1tum de Potsdam. Antes de responder, el gabinete japon\u00e9s sinti\u00f3 que necesitaba m\u00e1s tiempo, por lo que anunci\u00f3 que su pol\u00edtica era mokusatsu, lo que significa (1) abstenerse de comentar, o (2) ignorar. Desafortunadamente, la prensa extranjera tradujo la pol\u00edtica como &#8220;ignorar&#8221; en lugar de &#8220;abstenerse&#8221; Como era la intenci\u00f3n. Era imposible para los japoneses corregir la interpretaci\u00f3n incorrecta. Las hostilidades se intensificaron. Se perdi\u00f3 la esperanza de llegar a un acuerdo. En cuesti\u00f3n de semanas, el mundo vio las llamas de Hiroshima y Nagasaki, la invasi\u00f3n rusa de Manchuria y la divisi\u00f3n de Corea en norte y sur.<\/p>\n<p>Las palabras no son las \u00fanicas cosas que son explosivas. Las acciones adecuadas son importantes en la comunicaci\u00f3n intercultural. Despu\u00e9s de que prediqu\u00e9 un serm\u00f3n como predicador invitado en una iglesia coreana, el pastor se puso de pie para dirigir la oraci\u00f3n. Antes de comenzar, anunci\u00f3: &#8220;Ese fue el mejor serm\u00f3n que he escuchado de alguien que usa zapatos.&#8221; Hab\u00eda olvidado que en Corea, la mayor\u00eda de los pastores se quitan los zapatos para predicar. Por lo tanto, una gran parte de mi mensaje se perdi\u00f3 porque estaba haciendo algo muy ofensivo al llevar el mensaje.<\/p>\n<p>Cuando comenc\u00e9 a predicar en una congregaci\u00f3n de habla inglesa en el extranjero, trat\u00e9 de aprender los conceptos b\u00e1sicos de la cruz. comunicaci\u00f3n cultural. A lo largo de los a\u00f1os, descubr\u00ed que estos principios ayudan al impacto general de mi predicaci\u00f3n, ya sea que est\u00e9 hablando a trav\u00e9s de las fronteras generacionales a nuestro grupo de j\u00f3venes o a trav\u00e9s de las fronteras ling\u00fc\u00edsticas a trav\u00e9s de un traductor a un grupo de coreanos.<\/p>\n<p>Al hablar a una cultura diferente a la de su congregaci\u00f3n normal<\/p>\n<p> Recuerde que usted es respetado. La mayor\u00eda de las culturas respetan a los forasteros. El ap\u00f3stol Pablo siempre obtuvo una audiencia inicial. Fue solo despu\u00e9s de su discurso en Atenas que algunos lo llamaron un charlat\u00e1n ocioso. Cuando hablo con un grupo nuevo, recuerdo que tengo un dep\u00f3sito autom\u00e1tico en mi cuenta de respeto. Les correspondo agradeci\u00e9ndoles y encontrando algo positivo que decir sobre ellos. No ayuda a abordar las dificultades que tuve en el tr\u00e1fico o ubicar el edificio. Tampoco ayuda gastar tiempo corrigiendo o enmendando la introducci\u00f3n que el pastor me ha dado. Si estoy hablando a trav\u00e9s de un traductor, memorizo la forma m\u00e1s breve de saludo en el idioma de la gente. Un simple hola muestra que me preocupo por su cultura. Las palabras que erosionan el respeto inicial son comparaciones innecesarias, bromas sobre cosas que no me gustan y amplias calificaciones de t\u00e9rminos.<\/p>\n<p>Escribe tu serm\u00f3n con anticipaci\u00f3n. Un manuscrito completo ayuda a responder a sus preguntas sobre la extensi\u00f3n del mensaje, el tema, las ilustraciones y el impacto general. Recientemente, habl\u00e9 a trav\u00e9s de un traductor que recibi\u00f3 una copia anticipada. En su opini\u00f3n, una ilustraci\u00f3n era ineficaz, as\u00ed que la descart\u00e9 y la sustitu\u00ed por otra.<\/p>\n<p>El manuscrito completo te ayuda a prestar atenci\u00f3n a la longitud de las oraciones y al vocabulario. Las oraciones largas con cl\u00e1usulas dependientes pueden parecer una niebla para los hablantes no nativos de ingl\u00e9s. Si una palabra no est\u00e1 en el corrector ortogr\u00e1fico, trato de encontrar un sin\u00f3nimo. Cuando predico a trav\u00e9s de un traductor, doy una copia id\u00e9ntica del mensaje para que pueda se\u00f1alar el lugar donde estamos durante la entrega.<\/p>\n<p>Hable claro y con sinceridad. Ense\u00f1o predicaciones a estudiantes extranjeros de Myanmar, India y Corea. Cada estudiante debe escuchar cintas de sermones de misioneros y pastores de varias iglesias en todo el mundo. Los sermones m\u00e1s solicitados son los de Bill Hybels (Willow Creek). \u00bfPor qu\u00e9 atrae Hybels a pesar de que pastorea una iglesia homog\u00e9nea en los suburbios de Chicago? Pregunt\u00e9 a mis alumnos y respondieron que Hybels habla claro y no tiene miedo de re\u00edr. Un predicador transcultural efectivo sabe c\u00f3mo contar una historia, habla con claridad, habla con sinceridad, evita las an\u00e9cdotas innecesarias y asume que la audiencia entiende.<\/p>\n<p>Mejore su conciencia geopol\u00edtica. Cuando Dan Quayle llam\u00f3 a Am\u00e9rica Latina parte de nuestro pa\u00eds, reforz\u00f3 un sentimiento com\u00fan de que la mayor\u00eda de los estadounidenses ignoran lamentablemente la geograf\u00eda y los problemas mundiales. Verificar sus referencias geopol\u00edticas es importante si est\u00e1 hablando con un grupo en particular. Preg\u00fantele a un estadounidense de d\u00f3nde es y probablemente le dir\u00e1 su estado o provincia. Es posible que alguien de otra cultura solo nombre su pa\u00eds, aunque probablemente pertenezca a un grupo de personas espec\u00edfico dentro de ese pa\u00eds. Un grupo filipino apreciar\u00e1 su comprensi\u00f3n de que todos los filipinos no hablan tagalo. Antes de hablar con un grupo en particular, aprenda la ciudad capital, el nombre del idioma hablado, el continente donde se encuentra el grupo, los l\u00edderes actuales, la pronunciaci\u00f3n correcta del pa\u00eds y el nombre que las personas se llaman a s\u00ed mismas. <\/p>\n<p>Equilibre sus ilustraciones ligadas a la cultura. Escuch\u00e9 a un pastor que abord\u00f3 un jet para cruzar once zonas horarias, comi\u00f3 comida extranjera, se quit\u00f3 los zapatos para predicar y luego habl\u00f3 a trav\u00e9s de un traductor. Sin embargo, su serm\u00f3n utiliz\u00f3 el f\u00fatbol americano como ilustraci\u00f3n principal. Se dedic\u00f3 mucho m\u00e1s tiempo a explicar la intrincada relaci\u00f3n entre el entrenador, el mariscal de campo, el equipo y los espectadores del que se dedic\u00f3 a describir el texto. Le pregunt\u00e9 a un amigo coreano que asisti\u00f3 al serm\u00f3n qu\u00e9 hab\u00eda aprendido. Dijo: &#8220;Descubr\u00ed tantas cosas que nunca supe sobre el f\u00fatbol americano, pero no entend\u00ed su mensaje.&#8221;<\/p>\n<p>\u00bfEs descort\u00e9s elegir ilustraciones desconocidas? No si la ilustraci\u00f3n conecta con el mensaje y ayuda al oyente a saber m\u00e1s sobre tu cultura. Si estoy usando la relaci\u00f3n entre el mariscal de campo y el entrenador para describir la forma en que debemos obtener nuestro plan de juego de Dios, entonces podr\u00eda comenzar la ilustraci\u00f3n diciendo que \u00ablos estadounidenses aman la tecnolog\u00eda\u00bb. Un ejemplo es la forma en que nuestro deporte nacional, el f\u00fatbol, ha visto evolucionar sus uniformes. Cuando comenz\u00f3 el deporte, los uniformes ten\u00edan poco acolchado y un peque\u00f1o casco de cuero para proteger a la persona de los que intentaban derribar. Ahora, los jugadores usan docenas de almohadillas y un casco de \u00faltima generaci\u00f3n. De hecho, el l\u00edder del equipo, el mariscal de campo, a menudo tiene una conexi\u00f3n de radio en su casco para que pueda escuchar la voz del entrenador que le dice hacia d\u00f3nde dirigir al equipo.<\/p>\n<p>Dando a nuestros oyentes algunas razones por las que pensamos de la forma en que lo hacemos podemos hacer que nuestras ilustraciones se comuniquen tanto b\u00edblicamente como culturalmente.<\/p>\n<p>Tenga en cuenta la brecha del humor. Estaba sentado en una sala de cine llena en Manila, Filipinas, viendo a Jackie Chan protagonizar Rush Hour. La trama principal era como la mayor\u00eda de las pel\u00edculas de acci\u00f3n en las que los socios intentan llevarse bien mientras intentan buscar y destruir a los malos. Aproximadamente a la mitad de la pel\u00edcula, not\u00e9 que mis amigos estadounidenses y yo \u00e9ramos a menudo los \u00fanicos que re\u00edamos mientras los dos polic\u00edas intentaban cumplir su misi\u00f3n de una manera bastante torpe. A menudo, todo el teatro estaba en silencio en las partes que yo pensaba que eran las m\u00e1s divertidas. Luego, cerca del final, el socio de Chan expresa que su padre muri\u00f3 sin glamour mientras trabajaba como polic\u00eda de Nueva York. Fue un momento muy sombr\u00edo. Sin embargo, todo el teatro se ech\u00f3 a re\u00edr. En ese momento me di cuenta de que hay una brecha de humor entre Filipinas y los Estados Unidos.<\/p>\n<p>A veces nuestro humor falla debido a las sutilezas del lenguaje. Los eruditos dicen que Jes\u00fas estaba bromeando cuando compar\u00f3 la entrada al cielo de una persona rica con un camello y una aguja. Entiendo el punto, pero no es un golpe de rodillas para m\u00ed.<\/p>\n<p>Algunos tipos de humor en el p\u00falpito pueden erosionar el respeto inicial que se nos da. Peor a\u00fan, la risa puede deberse a la cortes\u00eda m\u00e1s que a la eficacia de la comunicaci\u00f3n. Muchas culturas saben que los estadounidenses valoran mucho el ingenio y la risa. Una vez us\u00e9 regularmente a un traductor que anunciaba en am\u00e1rico: &#8220;El pastor est\u00e1 contando un chiste, aseg\u00farate de re\u00edrte despu\u00e9s&#8221;<br \/> Mi regla b\u00e1sica para el humor es que todas las culturas valoran una historia. . Pocas culturas valoran un juego de palabras en ingl\u00e9s. No hay dos culturas que tengan exactamente el mismo sentido del humor. He descubierto que las mejores historias humor\u00edsticas se basan en mi propia experiencia al adaptarme a una verdad b\u00edblica oa una diferencia cultural.<\/p>\n<p>Observa tus estad\u00edsticas. La mayor\u00eda de las estad\u00edsticas que citan los pastores est\u00e1n ligadas a un contexto cultural. Un pastor habl\u00f3 a un grupo de inmigrantes sobre los males de los medios de comunicaci\u00f3n. El hecho de que la mayor\u00eda de los estadounidenses pasen siete horas al d\u00eda viendo la televisi\u00f3n no fue un problema para ellos. Los inmigrantes miraban m\u00e1s de diez horas al d\u00eda porque la televisi\u00f3n era el lugar m\u00e1s f\u00e1cil para aprender ingl\u00e9s y cultura estadounidense. Citar estad\u00edsticas sobre la tasa de divorcios en los Estados Unidos puede tener poco efecto en un grupo que se ve decididamente fuera de la corriente principal estadounidense.<\/p>\n<p>Estoy aprendiendo a contar historias. En lugar de citar que solo 3 de cada 10 estadounidenses oran todos los d\u00edas, cuento una historia sobre una mujer que or\u00f3 y otra que no. La mayor\u00eda de las culturas no occidentales se identifican m\u00e1s con la historia que con las estad\u00edsticas.<\/p>\n<p>Elija una buena traducci\u00f3n. Trate de cubrir la mitad derecha del siguiente p\u00e1rrafo cuando lea. Aunque solo vea el 50% de las palabras, es posible que pueda adivinar el significado general. Si se oculta una palabra vital, puede sacar exactamente la conclusi\u00f3n opuesta a la que se pretend\u00eda. Con el 50 % de las palabras cubiertas, est\u00e1s funcionando al nivel de una persona que est\u00e1 aprendiendo ingl\u00e9s como segundo idioma.<\/p>\n<p>Si sustituyes una d\u00e9cima parte de las palabras visibles en la p\u00e1gina con nuevos significados o graf\u00edas , entonces el nivel de comprensi\u00f3n cae dram\u00e1ticamente. Las canciones que hablan del pecado y el error y las estrellas que se acercan pueden desviar al hablante no nativo. La mayor\u00eda de las versiones actualizadas de traducciones obsoletas han sustituido palabras como rebelde con el t\u00e9rmino comprensible, hostil (1 Pedro 2:18). A veces es divertido descubrir que una iglesia estadounidense desea donar su colecci\u00f3n KJV usada a una iglesia en el extranjero. El ingl\u00e9s moderno ya es bastante dif\u00edcil.<\/p>\n<p>Evita los gestos ofensivos. Junto con el respeto inicial, al predicador invitado a menudo se le da una gran libertad en los gestos que pueden considerarse groseros o irrespetuosos. En Grecia, aprend\u00ed que la mano abierta es una se\u00f1al obscena despu\u00e9s de haberla usado repetidamente para describir cinco puntos clave de mi mensaje. Una de las mejores maneras de evitar la ofensa es observar las acciones de los dem\u00e1s. Tenga en cuenta cu\u00e1ndo se inclinan, oran, se quitan los zapatos, cruzan las piernas o no, y c\u00f3mo se sientan. Comprueba tus observaciones con preguntas. Pablo y Bernab\u00e9 dieron el ejemplo de indagaci\u00f3n en Listra.<\/p>\n<p>En su propia congregaci\u00f3n<\/p>\n<p> Pruebe con grupos de enfoque. La investigaci\u00f3n de mercado se est\u00e1 alejando de la encuesta estad\u00edstica hacia la retroalimentaci\u00f3n de los clientes cara a cara &#8211; el grupo de enfoque Para cerrar la brecha de edad en la cultura, intente reunirse con sus hijos adolescentes para buscar lo que es \u00fatil en el servicio de adoraci\u00f3n. Cuando organic\u00e9 un grupo de enfoque de filipinos en mi primera iglesia, me sorprendi\u00f3 escuchar que la mayor\u00eda de los filipinos que asist\u00edan no pod\u00edan entender m\u00e1s del 10 % de mi serm\u00f3n. Le pregunt\u00e9 al l\u00edder de la confraternidad filipina por qu\u00e9 tantos de ellos escucharon mi mensaje con tanta atenci\u00f3n. Ella se sonroj\u00f3 y dijo: &#8220;Creo que piensan que eres guapo.&#8221; Nos re\u00edmos y luego me dio la respuesta que necesitaba: &#8220;Hablas tan r\u00e1pido y usas palabras tan grandes que la mayor\u00eda no puede entender nada.&#8221; El grupo de enfoque me ense\u00f1\u00f3 a reducir la velocidad y usar un lenguaje com\u00fan.<\/p>\n<p>Pierda el 25 % de su peso cultural. Algunos de nosotros tenemos un sobrepeso cultural de al menos un 25 %. Nuestros sermones abogan consistentemente por una doctrina pol\u00edtica y social particular. \u00bfAlguien de un partido pol\u00edtico opuesto tropezar\u00eda con mis an\u00e9cdotas del p\u00falpito? La prueba del yerno es una excelente balanza para poner a prueba nuestro peso cultural. Si le resulta dif\u00edcil imaginarse a su hija o hijo cas\u00e1ndose con un asistente de una cultura o grupo pol\u00edtico diferente, preg\u00fantese por qu\u00e9. \u00bfQu\u00e9 hay en la otra cultura que te inquieta? \u00bfAlguien podr\u00eda decir por su predicaci\u00f3n qu\u00e9 culturas pueden ser aceptables o no aceptables?<\/p>\n<p>Recientemente, invitamos a cantantes de gospel de los Estados Unidos a nuestra iglesia internacional de habla inglesa. Estaban radiantes de emoci\u00f3n mientras hablaban de la vibrante iglesia coreana que hab\u00edan descubierto en Se\u00fal. Mientras hablaban, revelaron algo de su peso cultural, &#8220;estoy seguro de que alg\u00fan d\u00eda los coreanos enviar\u00e1n misioneros a los Estados Unidos&#8221;. En realidad, los coreanos han estado enviando misioneros a los Estados Unidos durante unos cincuenta a\u00f1os. Actualmente hay m\u00e1s misioneros de Corea en los EE. UU. que al rev\u00e9s.<\/p>\n<p>C\u00ed\u00f1ete a tu p\u00fablico objetivo. Muchas congregaciones estadounidenses son felizmente homog\u00e9neas. Los pocos de otra cultura que puedan asistir a nuestra congregaci\u00f3n pueden apreciarlo porque no es como su cultura de origen. La mayor\u00eda de los coreanos que asisten a nuestra iglesia orientada a los expatriados est\u00e1n m\u00e1s inclinados a llegar a los extranjeros que otros coreanos. Asisten a nuestra congregaci\u00f3n porque no es coreana. Si asistieran muchos m\u00e1s coreanos, temen que la iglesia pierda su orientaci\u00f3n estadounidense.<\/p>\n<p>Mantenga su objetivo, pero ampl\u00ede su atractivo volvi\u00e9ndose m\u00e1s inclusivo. Una forma que funciona para nosotros es el reconocimiento de d\u00edas especiales de otras culturas. La mayor\u00eda de nosotros olvidamos que el D\u00eda de Acci\u00f3n de Gracias canadiense ocurre en octubre. La mayor\u00eda de los pa\u00edses tienen un d\u00eda de la independencia o fundaci\u00f3n que es diferente al 4 de julio. Si bien es importante mantenerse al d\u00eda con los informes recientes de CNN sobre los Balcanes y el Medio Oriente, nuestras oraciones pastorales tambi\u00e9n deben enfocarse en los grupos representados en nuestra congregaci\u00f3n. Dado que ten\u00edamos una gran poblaci\u00f3n filipina en nuestra antigua iglesia, trat\u00e9 de mantenerme al tanto de las noticias y eventos en Filipinas.<\/p>\n<p>Reconozca las tensiones. Pablo no tuvo miedo de se\u00f1alar las diferencias obvias entre jud\u00edos y griegos. He disfrutado de tener europeos, asi\u00e1ticos y africanos en mi personal. Un d\u00eda, un miembro del personal de Ghana se\u00f1al\u00f3 lo obvio: &#8220;Pastor Dave, usted habla como si fu\u00e9ramos un solo pueblo. No somos. soy africano Tu eres americano. Debemos reconocer nuestras diferencias y dejar de pensar que somos iguales. Sin embargo, somos hermanos porque somos uno en Cristo.&#8221;<\/p>\n<p>Aprender a predicar transculturalmente ayuda a su estilo de comunicaci\u00f3n general. No sorprende que predicadores como Billy Graham, Chuck Swindoll y Bill Hybels tengan una amplia audiencia internacional aunque nunca hayan aprendido un idioma extranjero. Practican habilidades homil\u00e9ticas que son transculturales.<\/p>\n<p>Esto es lo que he aprendido en resumen:<\/p>\n<p>S\u00e9 t\u00fa mismo. Robert Kohls estudi\u00f3 los factores de efectividad en el Cuerpo de Paz y otras organizaciones internacionales. Descubri\u00f3 que los mejores maestros transculturales se conocen a s\u00ed mismos y son capaces de re\u00edrse de s\u00ed mismos. Todos cometeremos errores cuando intentamos hablar transculturalmente. A menudo utilic\u00e9 la frase &#8220;nosotros los expatriados&#8221; para describir el gran grupo de empresarios internacionales que viven en Se\u00fal. Dej\u00e9 de usar ese t\u00e9rmino este mes cuando dos coreanos me preguntaron qu\u00e9 era &#8220;un patriarca del sexo&#8221; es y por qu\u00e9 deseo ser uno. Ser yo mismo significa que no me tomo demasiado en serio.<\/p>\n<p>Haga preguntas. Descubra el continente, el pa\u00eds, la regi\u00f3n, el idioma y la familia de cada uno de sus miembros transculturales. Descubra c\u00f3mo celebran eventos de temporada como Semana Santa y Navidad. Preg\u00fanteles c\u00f3mo perciben a los Estados Unidos, incluso si han estado aqu\u00ed durante veinte a\u00f1os o m\u00e1s.<\/p>\n<p>Practicar interculturalmente. Las misiones del centro de la ciudad, los hogares de ancianos, los grupos de j\u00f3venes y las iglesias vecinas son lugares excelentes para adquirir experiencia en la predicaci\u00f3n transcultural. Cuando comenc\u00e9 a predicar en el Centro de Convalecencia DuPage como estudiante universitario, pens\u00e9 que todos los adultos mayores jugaban al tejo. No hace falta decir que mi &#8220;serm\u00f3n de tejo&#8221; sali\u00f3 mal porque la mayor\u00eda nunca hab\u00eda jugado el juego.<\/p>\n<p>Algunos de mis estereotipos se han roto a trav\u00e9s de la pr\u00e1ctica intercultural. Predicar en la misi\u00f3n del centro de la ciudad de Detroit me ense\u00f1\u00f3 que no todas las personas sin hogar carecen de educaci\u00f3n. Predicar en un hogar de ancianos me ense\u00f1\u00f3 que no todos los residentes tienen m\u00e1s de 65 a\u00f1os. Predicar en una confraternidad et\u00edope me ense\u00f1\u00f3 que su pa\u00eds est\u00e1 formado por varias tribus diferentes. Algunos han sufrido hambre y algunas tribus no.<\/p>\n<p>Recoge algunos recursos. Algunos de los mejores recursos para el aprendizaje intercultural provienen de fuera de la iglesia.<br \/> Finalmente, recuerde que el evangelio tiene un poder explosivo. En el mejor de los casos, el predicador transcultural presenta la Piedra de Tropiezo. Incluso una palabra mal traducida puede ser usada por Dios. Incluso la Palabra m\u00e1s perfectamente traducida puede ser rechazada por la gente. Ese pensamiento me humilla. Y si es culturalmente apropiado, me quito los zapatos.<\/p>\n<p>Siete consejos para traducir su mensaje<\/p>\n<p> John F. Kennedy una vez le pidi\u00f3 ayuda a Billy Graham para hablar a trav\u00e9s de un traductor. El Dr. Graham le dio algunos consejos sobre la estructura de las oraciones y el ritmo del discurso. Las siguientes son siete claves para una predicaci\u00f3n efectiva a trav\u00e9s de un traductor:<\/p>\n<ol>\n<li>Elija un traductor que sea espiritualmente sensible y culturalmente respetado. Mi mejor traductor fue un m\u00e9dico de Amharric (Ethiopian) Fellowship relacionado con nuestra iglesia. Hizo preguntas precisas antes del mensaje. Si no tiene un traductor eficaz, es mejor seguir el principio de 1 Corintios 14:28.<\/li>\n<li>D\u00e9 al traductor un gui\u00f3n de antemano para ayudarlo a ver a d\u00f3nde se dirige. Tendr\u00e1 mayor flexibilidad para realizar cambios cuando el traductor comprenda su direcci\u00f3n general.<\/li>\n<li>Evite las siglas y la aliteraci\u00f3n. El bosquejo pegadizo puede sonar bien en ingl\u00e9s, pero no tendr\u00e1 el mismo efecto en otro idioma.<\/li>\n<li>Evite las traducciones obsoletas de las Escrituras. Pida a su traductor que lea las partes de las Escrituras de la traducci\u00f3n m\u00e1s actualizada disponible en el idioma local.<\/li>\n<li>Hable en oraciones cortas y completas. Si usa repetidamente un traductor, puede experimentar con cl\u00e1usulas dependientes. Sin embargo, para una primera experiencia, haga que sus oraciones completen pensamientos.<\/li>\n<li>Mire a la audiencia en lugar de a su traductor. Use el tiempo cuando el traductor est\u00e1 hablando para medir c\u00f3mo la audiencia est\u00e1 aceptando el mensaje de Dios. Evite hacer grandes gestos mientras el traductor est\u00e1 hablando. No incline la cabeza ni mire atentamente sus notas. Mant\u00e9n tus ojos en la gente.<\/li>\n<li>Cuando ores, haz una oraci\u00f3n completa sin traducci\u00f3n. Luego p\u00eddale al traductor que rece su propia oraci\u00f3n en el idioma de la audiencia. Si ha elegido un traductor eficaz, la oraci\u00f3n tocar\u00e1 los corazones de las personas.<\/li>\n<li>Finalmente, recuerde que su traductor se beneficiar\u00e1 de un buen mensaje. Billy Kim tradujo para Billy Graham en la gran asamblea de un mill\u00f3n y medio de cristianos en Yoido Plaza, Se\u00fal, Corea, en 1973. Despu\u00e9s se dijo que Billy Kim era tan poderoso como el Dr. Graham. Ese es un tributo al Dr. Graham. Hoy, Billy Kim es llamado el &#8220;Billy Graham&#8221; de Corea Dirige una estaci\u00f3n de radio cristiana nacional y un ministerio de evangelizaci\u00f3n internacional. El Dr. Graham podr\u00eda haber elegido un int\u00e9rprete preciso y respetado con menos carisma. Sin embargo, su elecci\u00f3n de Billy Kim le dio al pueblo coreano un l\u00edder duradero en evangelismo.<\/li>\n<\/ol>\n<p>_______________<\/p>\n<p>Dave Pederson sirvi\u00f3 12 a\u00f1os como pastor de iglesias de habla inglesa en el extranjero. .Actualmente, vive en Wheaton, IL, donde ense\u00f1a y predica.<\/p>\n<\/p>\n<div style='clear:both'><\/div>\n<div class='the_champ_sharing_container the_champ_horizontal_sharing'>\n<div class='the_champ_sharing_title' style=\"font-weight:bold\">Compartir esto en:<\/div>\n<div class=\"the_champ_sharing_ul\"><\/div>\n<\/div>\n<div style='clear:both'><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Una palabra mal traducida contribuy\u00f3 al asentamiento at\u00f3mico de la Segunda Guerra Mundial. En julio de 1945, muchos japoneses influyentes, incluido el emperador, estaban preparados para considerar los t\u00e9rminos del ultim\u00e1tum de Potsdam. Antes de responder, el gabinete japon\u00e9s sinti\u00f3 que necesitaba m\u00e1s tiempo, por lo que anunci\u00f3 que su pol\u00edtica era mokusatsu, lo que &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/predicacion-transcultural\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abPredicaci\u00f3n transcultural\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-17009","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17009","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17009"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17009\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17009"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17009"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17009"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}