{"id":25391,"date":"2022-07-29T18:50:28","date_gmt":"2022-07-29T23:50:28","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/como-encuentro-la-biblia-correcta\/"},"modified":"2022-07-29T18:50:28","modified_gmt":"2022-07-29T23:50:28","slug":"como-encuentro-la-biblia-correcta","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/como-encuentro-la-biblia-correcta\/","title":{"rendered":"\u00bfC\u00f3mo encuentro la Biblia correcta?"},"content":{"rendered":"<\/p>\n<p> Como cristiano, he tenido muchas Biblias a lo largo de mi vida. Cuando era joven, me encantaba leer esta incre\u00edble Biblia gr\u00e1fica que conten\u00eda im\u00e1genes detalladas de batallas \u00e9picas y milagros del Antiguo Testamento. Cuando era adolescente, llevaba una de esas &ldquo;Biblias de estudio&rdquo; que estaban de moda entre los grupos juveniles de la \u00e9poca. En este momento tengo una traducci\u00f3n de la NVI que mis padres me dieron como regalo de graduaci\u00f3n, completa con vers\u00edculos resaltados y notas adhesivas en varias p\u00e1ginas. Nunca pens\u00e9 mucho en cu\u00e1n diferentes eran estos libros, para m\u00ed una Biblia era solo una Biblia, pero \u00faltimamente el tema de la traducci\u00f3n de la Biblia se ha convertido en una preocupaci\u00f3n real para algunos cristianos.<\/p>\n<p> De hecho, un tema com\u00fan El dilema para los cristianos modernos es averiguar qu\u00e9 traducci\u00f3n de la Biblia deben leer. La cantidad de opciones es pr\u00e1cticamente infinita, incluso hay una copia de la Biblia que supuestamente est\u00e1 escrita en <em>klingon<\/em>. Sin embargo, seg\u00fan Richard Ostling, los cristianos no deben limitar su lectura a una traducci\u00f3n en particular. Afirma:<\/p>\n<p> &ldquo;<em>Par\u00e1frasis sueltas como &lsquo;The Living Bible&rsquo; &lsquo;El mensaje&rsquo; o JB Phillips&rsquo; elegante &lsquo;El Nuevo Testamento en ingl\u00e9s moderno&rsquo; son valiosos para el pensamiento fresco y la lectura agradable. Pero no son Biblias. Luego tenemos Biblias reales que no son par\u00e1frasis sino que se inclinan hacia la &lsquo;equivalencia din\u00e1mica&rsquo; traducci\u00f3n que tiene como objetivo la comprensi\u00f3n clara y el flujo de pensamientos. Esa es una buena opci\u00f3n, pero los estudiantes y seminaristas serios, al menos, deber\u00edan tener una traducci\u00f3n con representaciones m\u00e1s literales del griego y el hebreo originales, como la NASB de Dale (m\u00e1s sobre esa versi\u00f3n a continuaci\u00f3n)&hellip;<\/em>&rdquo; <\/p>\n<p> Muchos se hacen eco de la opini\u00f3n de Ostling, incluido Daniel B. Wallace, colaborador de Bible Study Magazine, que abord\u00f3 esta pregunta hace algunos a\u00f1os. Al igual que Ostling, Wallace cre\u00eda que los cristianos deber\u00edan esforzarse por tener al menos dos traducciones de la Biblia: una escrita palabra por palabra y otra pensamiento por pensamiento.<\/p>\n<p> &ldquo;<em>A la pregunta: \u00bfCu\u00e1l es la mejor traducci\u00f3n? No puede haber una respuesta \u00fanica. Sugiero que todo cristiano que se tome en serio el estudio de la Biblia posea al menos dos traducciones. Al menos una traducci\u00f3n de equivalencia formal (palabra por palabra) y una traducci\u00f3n de equivalencia funcional (frase por frase). Ser\u00eda a\u00fan mejor tener dos buenas traducciones de equivalencia funcional porque en este tipo de traducci\u00f3n, el traductor es tambi\u00e9n el int\u00e9rprete. Si la interpretaci\u00f3n del traductor es correcta, solo puede aclarar el significado del texto; si es incorrecta, \u00a1entonces solo aclara la interpretaci\u00f3n del traductor!<\/em>&rdquo;<\/p>\n<p> Wallace tambi\u00e9n dio una breve descripci\u00f3n de las traducciones m\u00e1s populares, explicando c\u00f3mo era la KJV &ldquo;<em> Una obra maestra literaria<\/em>&rdquo; pero que &ldquo;<em>debemos recordar que la KJV de hoy no es la KJV de 1611<\/em>&rdquo;. Consider\u00f3 que la NRSV era &ldquo;<em>\u00fatil<\/em>&rdquo; y &ldquo;<em>enga\u00f1oso<\/em>&rdquo; debido a sus traducciones bastante literales, y elogi\u00f3 la NVI por su accesibilidad, pero vio su simplicidad como un gran inconveniente. Al final, tanto \u00e9l como Ostling creen que los cristianos solo obtendr\u00e1n la experiencia completa de las Escrituras al leer m\u00e1s de una traducci\u00f3n. Cuando examinamos diferentes enfoques de las Escrituras, podemos expandir nuestra comprensi\u00f3n de Cristo y Su creaci\u00f3n. Es alentador saber que cada traducci\u00f3n puede tener un prop\u00f3sito, ya que todas contienen las palabras vivificantes de Dios &nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"> <em><strong> \u00bfY t\u00fa? \u00bfQu\u00e9 traducci\u00f3n de la Biblia usas?<\/strong><\/em><\/p>\n<p> <em>*Ryan Duncan es el editor de entretenimiento de Crosswalk.com<\/em><\/p>\n<p> <em>**Publicado el 1 de septiembre de 2015<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Como cristiano, he tenido muchas Biblias a lo largo de mi vida. Cuando era joven, me encantaba leer esta incre\u00edble Biblia gr\u00e1fica que conten\u00eda im\u00e1genes detalladas de batallas \u00e9picas y milagros del Antiguo Testamento. Cuando era adolescente, llevaba una de esas &ldquo;Biblias de estudio&rdquo; que estaban de moda entre los grupos juveniles de la \u00e9poca. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/como-encuentro-la-biblia-correcta\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00ab\u00bfC\u00f3mo encuentro la Biblia correcta?\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-25391","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25391","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25391"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25391\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25391"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25391"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25391"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}