{"id":4423,"date":"2022-07-26T00:16:08","date_gmt":"2022-07-26T05:16:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/los-lectores-aceptan-la-eleccion-de-hcsb-de-slave-resultados-de-la-encuesta\/"},"modified":"2022-07-26T00:16:08","modified_gmt":"2022-07-26T05:16:08","slug":"los-lectores-aceptan-la-eleccion-de-hcsb-de-slave-resultados-de-la-encuesta","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/los-lectores-aceptan-la-eleccion-de-hcsb-de-slave-resultados-de-la-encuesta\/","title":{"rendered":"Los lectores aceptan la elecci\u00f3n de HCSB de &#8216;Slave,&#8217; Resultados de la encuesta"},"content":{"rendered":"<div class=\"entry-content\">\n<p>Tres de cada cuatro lectores estadounidenses de la Biblia dicen que prefieren una traducci\u00f3n literal de las Escrituras, incluso si algunas de las palabras o conceptos no encajan f\u00e1cilmente en la cultura moderna, seg\u00fan un nuevo estudio realizado por Lifeway Research.<\/p>\n<p>El estudio encuest\u00f3 a 2000 personas a trav\u00e9s de un panel en l\u00ednea demogr\u00e1ficamente representativo. Todos los participantes leen sus Biblias al menos una vez al mes &#8211; ya sea para estudio personal o como parte de una actividad familiar. Las personas que leen la Biblia solo en un entorno corporativo, como un servicio de adoraci\u00f3n, no se incluyeron en el estudio.<\/p>\n<p>A los participantes de la encuesta se les dijo: &#8220;En el original griego y hebreo, la Biblia ocasionalmente usa palabras que algunos podr\u00edan pensar que no encajan en nuestra sociedad actual, como &#8216;esclavo.&#8217; Algunos traductores piensan que estos deber\u00edan traducirse literalmente como &#8216;esclavo,&#8217; mientras que otros piensan que deber\u00edan reflejar el contexto actual y traducirse como &#8216;siervo.&#8217; \u00bfCu\u00e1l prefiere?&#8221;<\/p>\n<p>Casi la mitad (46 por ciento) prefiere una traducci\u00f3n literal, y el 28 por ciento prefiere una traducci\u00f3n literal. El catorce por ciento prefiere algo una traducci\u00f3n que refleje el contexto actual, mientras que el 4 por ciento prefiere encarecidamente esa traducci\u00f3n. El siete por ciento no est\u00e1 seguro.<\/p>\n<p>El&nbsp;HCSB&nbsp;traduce literalmente muchos conceptos antiguos, incluidos &#8220;esclavo,&#8221; y usa vi\u00f1etas al final de la Biblia para explicarlos.<\/p>\n<p>&#8220;La Biblia incluye conceptos que pueden ser inc\u00f3modos o pueden requerir m\u00e1s estudio para comprenderlos completamente,&#8221; dijo Scott McConnell, director de Lifeway Research. &#8220;Este ejemplo muestra que m\u00e1s lectores de la Biblia prefieren ver la traducci\u00f3n literal en lugar de pasar por alto tales conceptos en una traducci\u00f3n.&#8221;<\/p>\n<div class='code-block code-block-1'> <\/div>\n<div class='yarpp yarpp-related yarpp-related-website yarpp-template-thumbnails'>\n<h3>Publicaciones relacionadas:<\/h3>\n<div class=\"yarpp-thumbnails- horizontal\"> 4 verdades ministeriales de la lista de traducciones b\u00edblicas m\u00e1s vendidas M\u00e1s estadounidenses leen la Biblia durante la pandemia 3 estrategias para cultivar una iglesia b\u00edblicamente alfabetizada Los feligreses expresan confianza y confusi\u00f3n sobre la Biblia <\/div>\n<\/p><\/div>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tres de cada cuatro lectores estadounidenses de la Biblia dicen que prefieren una traducci\u00f3n literal de las Escrituras, incluso si algunas de las palabras o conceptos no encajan f\u00e1cilmente en la cultura moderna, seg\u00fan un nuevo estudio realizado por Lifeway Research. El estudio encuest\u00f3 a 2000 personas a trav\u00e9s de un panel en l\u00ednea demogr\u00e1ficamente &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/los-lectores-aceptan-la-eleccion-de-hcsb-de-slave-resultados-de-la-encuesta\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abLos lectores aceptan la elecci\u00f3n de HCSB de &#8216;Slave,&#8217; Resultados de la encuesta\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-4423","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4423","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4423"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4423\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4423"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4423"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4423"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}