{"id":5514,"date":"2022-07-26T08:03:13","date_gmt":"2022-07-26T13:03:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/imagina-la-vida-sin-sus-palabras\/"},"modified":"2022-07-26T08:03:13","modified_gmt":"2022-07-26T13:03:13","slug":"imagina-la-vida-sin-sus-palabras","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/imagina-la-vida-sin-sus-palabras\/","title":{"rendered":"Imagina la vida sin sus&nbsp;palabras"},"content":{"rendered":"<div class='resource__body'>\n<p>Hace diez a\u00f1os, mi esposa y yo nos mudamos de los Estados Unidos a Francia (para estudiar franc\u00e9s) y luego a Camer\u00fan, \u00c1frica Central, como recientemente se acu\u00f1\u00f3 miembros de Traductores de la Biblia Wycliffe. Nuestros corazones se hab\u00edan apoderado de la l\u00f3gica de Pablo en Romanos 10:14\u201317: los enviados son necesarios para proclamar la palabra de Cristo, pero muchos ni siquiera tienen acceso a una palabra de la Escritura que pueda proclamarse de esa manera. Y nos impact\u00f3 profundamente saber que la mayor concentraci\u00f3n de idiomas que necesitan traducci\u00f3n de la Biblia para comenzar se encuentra en Asia y \u00c1frica. Sentimos que Dios nos guiaba a mudarnos a \u00c1frica.<\/p>\n<p>En Camer\u00fan, pronto nos encontramos estableci\u00e9ndonos en casa con un reci\u00e9n nacido en un pueblo para brindar apoyo exeg\u00e9tico en un proyecto activo de traducci\u00f3n del Antiguo Testamento, entre los Funom personas (seud\u00f3nimo utilizado para proteger la obra). Un l\u00edder carism\u00e1tico y visionario y ferviente seguidor de Jes\u00fas llamado Kimal se desempe\u00f1aba como presidente de su comit\u00e9 de idiomas. A pesar de ser un d\u00eda tormentoso durante la temporada de lluvias, \u00e9l y otros hermanos de Funom nos recibieron al llegar con grandes sonrisas y corazones c\u00e1lidos, y nos unimos a ellos en el trabajo de traducci\u00f3n. No hay duda al respecto: estos hermanos que dedican su vida a la tarea de traducir son los Wycliffes, Tyndales y Luthers del pueblo Funom. \u00a1Qu\u00e9 honor fue servir con ellos! Mi esposa y yo tuvimos una luna de miel misionera maravillosa. Durante un mes.<\/p>\n<p>R\u00e1pidamente se hizo realidad. Mi esposa, que en ese momento estaba embarazada de nuestro segundo hijo, contrajo malaria. Estuvimos f\u00edsica y psicol\u00f3gicamente estirados al m\u00e1ximo mientras establec\u00edamos nuestro hogar mientras aprend\u00edamos el idioma, ayud\u00e1bamos en la traducci\u00f3n y nos adapt\u00e1bamos a la cultura y las costumbres que nos rodeaban. Las personas en todas partes ten\u00edan necesidades aparentemente insuperables: f\u00edsicas, espirituales y m\u00e1s. Y los llamados a la oraci\u00f3n de la religi\u00f3n mayoritaria de la regi\u00f3n sonaron cinco veces al d\u00eda, desde la madrugada hasta la puesta del sol. R\u00e1pidamente elegimos convertir estos llamados en recordatorios para orar fervientemente para que Dios nos refresque con el evangelio, mueva a las personas a someterse a su reinado y haga que su palabra \u201cavance y sea honrada\u201d (2 Tesalonicenses 3:1). Incluso en medio de todos estos desaf\u00edos, fue un placer estar con la Funom.<\/p>\n<p> \u201cTuvimos que evacuar por motivos de seguridad. Pero las Escrituras traducidas se quedar\u00edan\u201d. <\/p>\n<p>Poco m\u00e1s de un a\u00f1o despu\u00e9s, nuestra organizaci\u00f3n nos hizo evacuar por motivos de seguridad. Tuvimos que irnos, pero las Escrituras traducidas se quedar\u00edan. Y el Funom contin\u00faa llevando a cabo la Gran Comisi\u00f3n con el Nuevo Testamento previamente traducido en la mano mientras trabaja en la traducci\u00f3n del Antiguo Testamento. Actualmente no vivimos en Camer\u00fan, pero ahora estamos invirtiendo en varios grupos ling\u00fc\u00edsticos en \u00c1frica y Asia mientras trabajo como consultor de traducci\u00f3n. Alabamos a Dios por el privilegio de ayudar a dieciocho grupos ling\u00fc\u00edsticos hasta ahora a tener acceso a m\u00e1s Escrituras. <\/p>\n<h2 id=\"paradoja-de-la-traducci\u00f3n-hoy\" data-linkify=\"true\">Paradoja de la traducci\u00f3n hoy<\/h2>\n<p>La tarea y el valor de la traducci\u00f3n de la Biblia se pueden perder f\u00e1cilmente cuando Angloparlantes. Con m\u00e1s de 500 traducciones de la Biblia solo en ingl\u00e9s, es f\u00e1cil darlas por sentadas y olvidar la rica historia de la traducci\u00f3n de la Biblia. Hace m\u00e1s de mil a\u00f1os, eruditos como Beda y Aldhelm (siglos VII y VIII), Wycliffe (siglo XIV) y Tyndale (siglo XVI) tradujeron la Biblia (o porciones) al ingl\u00e9s. La Biblia en ingl\u00e9s es parte de una fuerte tradici\u00f3n de traducci\u00f3n de la Biblia para un p\u00fablico que de otro modo no entender\u00eda bien (o no entender\u00eda nada) las Escrituras: griego (Septuaginta, Antiguo Testamento), arameo (Targums, Antiguo Testamento), lat\u00edn (Vulgata), sir\u00edaco (Peshitta), copto y m\u00e1s.<\/p>\n<p>Si bien los hablantes de idiomas con tales traducciones disfrutan de esta rica tradici\u00f3n, ese no es el caso de m\u00e1s de 2000 de los 7352 idiomas vivos conocidos, que no tienen un solo palabra de la Escritura. Tal es la paradoja en la que vivimos hoy: un banquete extravagante de traducciones de la Biblia disponibles en idiomas de comunicaci\u00f3n m\u00e1s amplia (como el ingl\u00e9s) pero pobreza b\u00edblica entre casi un tercio de los grupos ling\u00fc\u00edsticos del mundo. <\/p>\n<h2 id=\"por-que-traducir-la-biblia\" data-linkify=\"true\">\u00bfPor qu\u00e9 traducir la Biblia?<\/h2>\n<p>La traducci\u00f3n de la Biblia no es solo una estrategia misionera. Es vital para todos los esfuerzos misioneros, porque obedecer la Gran Comisi\u00f3n supone la tarea de traducir la Biblia: \u201cId y haced disc\u00edpulos a todas las naciones\u201d (Mateo 28:19\u201320). Aunque el texto m\u00e1s antiguo de estos vers\u00edculos est\u00e1 en griego, el hecho de que podamos leer, predicar, estudiar y memorizar estos vers\u00edculos hoy en ingl\u00e9s es un testimonio de la traducci\u00f3n de la Biblia. <\/p>\n<p> \u201cDios nos dio un Libro completo, no solo los cap\u00edtulos finales. La gente anhela la Biblia completa\u201d. <\/p>\n<p>Adem\u00e1s, hacer disc\u00edpulos implica <em>ense\u00f1ar<\/em> a todas las naciones a \u201cguardar todo lo que yo [Jes\u00fas] os he mandado\u201d (Mateo 28:20). Tal ense\u00f1anza implica pronunciar palabras en un lenguaje comprensible, para comunicar los mandatos de Jes\u00fas. Entonces, \u00bfcu\u00e1nto m\u00e1s necesaria es la traducci\u00f3n de la Biblia ya que Jes\u00fas nos orden\u00f3 que ense\u00f1\u00e1ramos a \u201ctodas las naciones\u201d (es decir, grupos de personas etnoling\u00fc\u00edsticas), muchas de las cuales a\u00fan no tienen una palabra de la Biblia traducida. El hecho de que Jes\u00fas requiera que sus disc\u00edpulos observen <em>todo<\/em> lo que \u00e9l orden\u00f3, no solo algunos conceptos f\u00e1ciles de entender en un idioma extranjero, sugiere a\u00fan m\u00e1s la empresa y la necesidad de la traducci\u00f3n de la Biblia.<\/p>\n<p> El gran p\u00e1rrafo sobre el env\u00edo de misioneros de Romanos 10:14\u201321 contiene una suposici\u00f3n similar. Romanos 10:17 dice: \u201cLa fe es por el o\u00edr, y el o\u00edr por la palabra de Cristo\u201d. La palabra traducida es instrumental para que las personas entiendan verdaderamente el mensaje de Cristo para poder confiar en \u00e9l. Este vers\u00edculo tambi\u00e9n se aplica a m\u00e1s de 400 grupos ling\u00fc\u00edsticos sordos sin Escritura, que no oyen con sus o\u00eddos f\u00edsicos sino que ven como otro signante se\u00f1as. As\u00ed como los destinatarios originales de la carta de Pablo a los romanos necesitaban que alguien la leyera (con sus ojos) y la comunicara, as\u00ed tambi\u00e9n hoy todos los que conf\u00edan en el Se\u00f1or, incluidos los sordos, necesitan que se les comuniquen las Escrituras traducidas.<\/p>\n<h2 id=\"lo-que-est\u00e1-en-juego\" data-linkify=\"true\">Lo que est\u00e1 en juego<\/h2>\n<p>Lo que est\u00e1 en juego en \u00faltima instancia en la traducci\u00f3n de la Biblia es la alabanza y la gloria del Cordero inmolado. Apocalipsis prev\u00e9 un pueblo del reino de cada tribu y pueblo y lengua (Apocalipsis 5:9; 7:9). La traducci\u00f3n de la Biblia tiene como objetivo que nuestro Dios y el Cordero reciban m\u00e1s y m\u00e1s alabanzas a medida que la palabra traducida impacta a los grupos de personas etnoling\u00fc\u00edsticas de todo el mundo.<\/p>\n<p>Por lo tanto, para su vecino monoling\u00fce de habla inglesa, el hablante monoling\u00fce de un idioma en un pueblo rural, y muchos hablantes multiling\u00fces que tienen la palabra de Dios solo en su segundo o tercer idioma, la traducci\u00f3n de la Biblia es vital para seguir la comisi\u00f3n de Jes\u00fas. Como testifican los hablantes multiling\u00fces y los se\u00f1as (sordos), simplemente no es suficiente ense\u00f1arles un idioma de comunicaci\u00f3n m\u00e1s amplia con las Escrituras traducidas (ya sea ingl\u00e9s, franc\u00e9s, espa\u00f1ol, birmano o lenguaje de se\u00f1as estadounidense), ya que ese no es un idioma que habla a sus corazones.<\/p>\n<h2 id=\"traducir-el-antiguo-testamento-tambi\u00e9n\" data-linkify=\"true\">Traducir tambi\u00e9n el Antiguo Testamento<\/h2>\n<p>La traducci\u00f3n de la Biblia a menudo comienza con esfuerzos enfocados en traducir el Nuevo Testamento, y por una buena raz\u00f3n. Por ejemplo, el Nuevo Testamento registra el cumplimiento del nuevo pacto de las anticipaciones del antiguo pacto, la obra y las palabras del Mes\u00edas Jes\u00fas como la c\u00faspide de la historia de la redenci\u00f3n (Hebreos 1:1\u20134), y claras articulaciones del evangelio (1 Corintios 15 :1\u201311). Alabamos a Dios porque 1550 grupos ling\u00fc\u00edsticos tienen el Nuevo Testamento disponible y 2908 programas de traducci\u00f3n\/idiomas est\u00e1n actualmente activos (en comparaci\u00f3n, 696 grupos ling\u00fc\u00edsticos tienen Biblias completas). Sin embargo, Dios nos dio un Libro completo, no solo los cap\u00edtulos finales.<\/p>\n<p> \u201cLa traducci\u00f3n de la Biblia no es solo una estrategia misionera. Es vital para todos los esfuerzos misioneros\u201d. <\/p>\n<p>Hoy en d\u00eda, los grupos ling\u00fc\u00edsticos de todos los continentes anhelan la Biblia completa, incluidas las primeras tres cuartas partes (que llamamos el Antiguo Testamento). Las Escrituras del primer pacto no eran solo para el pueblo del primer pacto de Dios. El Antiguo Testamento es para los cristianos, para recibir \u201cinstrucci\u00f3n\u201d, \u201c\u00e1nimo\u201d y \u201cesperanza\u201d (Romanos 15:4). Tener la oportunidad de declarar \u201ctodo el consejo de Dios\u201d (Hechos 20:27). Saber c\u00f3mo Pablo puede afirmar que \u201cCristo muri\u00f3 por nuestros pecados <em>conforme a las Escrituras<\/em>\u201d (1 Corintios 15:3). <\/p>\n<h2 id=\"No-puedo-esperar-por-toda-la-biblia\" data-linkify=\"true\">No puedo esperar por toda la Biblia<\/h2>\n<p>Nunca olvidar el d\u00eda que mi mujer y yo pase\u00e1bamos por los campos de Camer\u00fan con Kimal. El Funom hab\u00eda celebrado la publicaci\u00f3n de su Nuevo Testamento cinco a\u00f1os antes, pero nos dijo apasionadamente que la gente est\u00e1 ansiosa por la Biblia completa: \u201cTom\u00f3 m\u00e1s de treinta a\u00f1os traducir el Nuevo Testamento. No podemos esperar tanto por el Antiguo Testamento\u201d. <\/p>\n<p>La traducci\u00f3n de la Biblia es para el Funom en \u00c1frica. Es para la iglesia en Asia, las Am\u00e9ricas y Europa. Y es para la mujer et\u00edope que celebr\u00f3 todos los festivales de la iglesia durante toda su vida, pero llor\u00f3 al escuchar una grabaci\u00f3n de audio de la crucifixi\u00f3n de Jes\u00fas en su propio idioma y dijo: \u00abNo sab\u00eda que Cristo muri\u00f3 de esta manera\u00bb.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n de la Biblia no es una estrategia misionera opcional; es esencial. Se asume, como hemos visto, en los p\u00e1rrafos centrales de las misiones del Nuevo Testamento, y muchos grupos ling\u00fc\u00edsticos anhelan no solo una parte de la palabra revelada de Dios, sino toda la Biblia, tanto el Nuevo <em>como<\/em> el Antiguo Testamento. \u00a1Oh, cu\u00e1n vital es la traducci\u00f3n de la Biblia para la iglesia global!<\/p>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hace diez a\u00f1os, mi esposa y yo nos mudamos de los Estados Unidos a Francia (para estudiar franc\u00e9s) y luego a Camer\u00fan, \u00c1frica Central, como recientemente se acu\u00f1\u00f3 miembros de Traductores de la Biblia Wycliffe. Nuestros corazones se hab\u00edan apoderado de la l\u00f3gica de Pablo en Romanos 10:14\u201317: los enviados son necesarios para proclamar la &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/imagina-la-vida-sin-sus-palabras\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abImagina la vida sin sus&nbsp;palabras\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-5514","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5514","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5514"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5514\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5514"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5514"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5514"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}