{"id":6410,"date":"2022-07-26T08:30:48","date_gmt":"2022-07-26T13:30:48","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/perdonanos-nuestros-que\/"},"modified":"2022-07-26T08:30:48","modified_gmt":"2022-07-26T13:30:48","slug":"perdonanos-nuestros-que","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/perdonanos-nuestros-que\/","title":{"rendered":"Perd\u00f3nanos nuestros&nbsp;\u00bfQu\u00e9?"},"content":{"rendered":"<div class='resource__body'>\n<p>\u00bfConoces la oraci\u00f3n m\u00e1s famosa del planeta? \u00bfLa oraci\u00f3n de la que la mayor\u00eda de la gente en la calle podr\u00eda recitar partes si se le preguntara? \u00bfLa oraci\u00f3n que cientos de millones de cristianos de todas las tendencias oran regularmente y decenas de millones de no cristianos han escuchado lo suficiente como para repetir? <\/p>\n<p>\u201cPadre nuestro que est\u00e1s en los cielos, santificado sea tu nombre.<br \/> Venga tu reino, h\u00e1gase tu voluntad, as\u00ed en la tierra como en el cielo.<br \/> El pan nuestro de cada d\u00eda, d\u00e1noslo hoy,<br \/> y perd\u00f3nanos nuestras deudas, como tambi\u00e9n nosotros hemos perdonado a nuestros deudores.<br \/> Y no nos dejes caer en la tentaci\u00f3n, mas l\u00edbranos del mal.\u201d (Mateo 6:9\u201313) <\/p>\n<h2 id=\"perd\u00f3nanos-nuestro-qu\u00e9\" data-linkify=\"true\">\u00bfPerd\u00f3nanos nuestro qu\u00e9?<\/h2>\n<p>Si recitas el Oraci\u00f3n de memoria con un grupo de personas fuera de su iglesia local, me imagino que las cosas suelen ir bastante bien hasta llegar a la cuarta l\u00ednea. Algunos dir\u00e1n \u201cperd\u00f3nanos nuestras deudas\u201d, algunos dir\u00e1n \u201cofensas\u201d y otros dir\u00e1n \u201cpecados\u201d. <\/p>\n<p>La forma en que recitamos esa frase generalmente depende m\u00e1s de la tradici\u00f3n cristiana de habla inglesa que nos influenci\u00f3 que de la traducci\u00f3n de la Biblia que usamos. Los criados en tradiciones presbiterianas o reformadas son m\u00e1s propensos a decir \u00abdeudas\u00bb. Aquellos que provienen de tradiciones anglicanas\/episcopales, metodistas o cat\u00f3licas romanas son m\u00e1s propensos a decir \u201cinfracciones\u201d. Aquellos cuyas iglesias fueron influenciadas por los movimientos lit\u00fargicos ecum\u00e9nicos de finales del siglo XX son probablemente m\u00e1s propensos a decir \u201cpecados\u201d. <\/p>\n<p>Entonces, \u00bfcu\u00e1l es la palabra correcta? Bueno, casi todas las traducciones al ingl\u00e9s m\u00e1s cre\u00edbles a lo largo del tiempo han traducido las palabras griegas, <em>opheil\u0113ma\/opheilet\u0113s<\/em>, como \u00abdeudas\/deudores\u00bb. Y eso es porque en el Nuevo Testamento y la Septuaginta, estas palabras casi siempre transmiten el significado de tener una deuda u obligaci\u00f3n financiera o moral.<\/p>\n<p>En la versi\u00f3n de Lucas de la oraci\u00f3n, Jes\u00fas dice, \u201cy perd\u00f3nanos nuestras <em>pecados<\/em>, porque nosotros mismos perdonamos a todos los que <em>deudan<\/em> a nosotros\u201d (Lucas 11:4). En este caso, la palabra griega que se usa para \u201cpecados\u201d es <em>hamartia<\/em>, que en general significa \u201cpecados\u201d o \u201cculpabilidad\u201d. Pero dado que est\u00e1 emparejado con <em>opheilonti<\/em> (\u201cen deuda con nosotros\u201d), todav\u00eda est\u00e1 claro que Jes\u00fas ten\u00eda en mente el sentido de deuda cuando se refer\u00eda al pecado en la oraci\u00f3n que ense\u00f1\u00f3 a sus disc\u00edpulos. Entonces, decir \u201cperd\u00f3nanos nuestros pecados\u201d no es inexacto; simplemente pierde el matiz que Jes\u00fas aparentemente pretend\u00eda. <\/p>\n<p>Pero, \u00bfpor qu\u00e9 algunas tradiciones cristianas dicen \u00abinfracciones\u00bb? <\/p>\n<h2 id=\"solo-lee-el-siguiente-verso\" data-linkify=\"true\">Solo lee el siguiente verso<\/h2>\n<p>Si solo leemos dos versos vemos una respuesta , porque Jes\u00fas dice:<\/p>\n<p>\u201cPorque si perdon\u00e1is a los dem\u00e1s sus <em>pecados<\/em>, vuestro Padre celestial tambi\u00e9n os perdonar\u00e1 a vosotros, pero si no perdon\u00e1is a los dem\u00e1s sus <em>pecados<\/em>. em&gt;, ni vuestro Padre os perdonar\u00e1 vuestras <em>ofensas<\/em>.\u201d (Mateo 6:14\u201315)<\/p>\n<p>Lo primero que hizo Jes\u00fas despu\u00e9s de recitar esta oraci\u00f3n fue exponer la importancia del perd\u00f3n. Y para entender realmente lo que quiso decir, eligi\u00f3 a prop\u00f3sito una palabra diferente para pecado con un matiz diferente al que us\u00f3 en la oraci\u00f3n. Mateo eligi\u00f3 la palabra griega <em>parapt\u014dma<\/em> para captar la intenci\u00f3n de Jes\u00fas en estos vers\u00edculos, que en el contexto significa un tipo de pecado que traspasa los l\u00edmites o l\u00edmites prescritos, lo que llamamos una \u00abinfracci\u00f3n\u00bb.<\/p>\n<p>Jes\u00fas quer\u00eda que sus disc\u00edpulos (incluy\u00e9ndonos a nosotros) entendieran <em>pecado<\/em> tanto en el sentido de tener una deuda como en el sentido de invadir territorio que no nos pertenece. <\/p>\n<p>Pero eso todav\u00eda no explica por qu\u00e9 algunas tradiciones cristianas inglesas usan la palabra \u00abofensas\u00bb cuando la oraci\u00f3n real de Jes\u00fas us\u00f3 la palabra \u00abdeudas\u00bb.<\/p>\n<h2 id=\"william-tyndale-s -legacy\" data-linkify=\"true\">El legado de William Tyndale<\/h2>\n<p>Tenemos que agradecer a William Tyndale por esto. Tyndale (1494\u20131536) fue el gran reformador ingl\u00e9s que primero tradujo la Biblia al ingl\u00e9s de los textos hebreo y griego. Aunque tanto el Nuevo Testamento griego como el latino usaron palabras en Mateo 6:12 que significaban \u00abdeuda\u00bb, y los primeros padres de la iglesia (como Agust\u00edn) y traductores (como Wycliffe) usaron el lenguaje \u00abdeuda\u00bb en este vers\u00edculo, por alguna raz\u00f3n Tyndale prefiri\u00f3 \u00bb ofensas\u201d (\u201cy perdona nuestras ofensas, as\u00ed como nosotros perdonamos a los que nos ofenden\u201d). <\/p>\n<p>Por qu\u00e9 prefiri\u00f3 esta traducci\u00f3n cuando pocos antes o despu\u00e9s de \u00e9l lo hicieron es solo una especulaci\u00f3n. Public\u00f3 su Nuevo Testamento en ingl\u00e9s en 1526 en contra de la voluntad y la ley de Enrique VIII, y luego vivi\u00f3 en peligro mortal solo diez a\u00f1os m\u00e1s hasta que fue traicionado por un amigo y ejecutado por sus cr\u00edmenes de traducci\u00f3n. No vivi\u00f3 lo suficiente para hacer muchas revisiones. Y su preferencia no dej\u00f3 su marca en el legado de las traducciones: en 1611, los traductores de la versi\u00f3n King James volvieron a usar \u00abdeudas\u00bb. <\/p>\n<p>Sin embargo, ciertamente ha dejado su huella en el legado de las liturgias cristianas inglesas. \u201cTrespasses\u201d apareci\u00f3 por primera vez en el <em>Libro de Oraci\u00f3n Com\u00fan<\/em> anglicano en 1549, y en la edici\u00f3n de 1979 todav\u00eda se usaba. Se volvi\u00f3 tan generalizado que las iglesias cat\u00f3licas inglesas tambi\u00e9n lo adoptaron y todav\u00eda lo usan, aunque cuando se reza en lat\u00edn, el \u00abPater Noster\u00bb (\u00abPadre Nuestro\u00bb) usa el lenguaje \u00abdeuda\/deudor\u00bb (<em>debita<\/em>&gt;<em>debitoribus<\/em>). <\/p>\n<h2 id=\"perdona-nuestras-ofensas\" data-linkify=\"true\">Perdona nuestras ofensas<\/h2>\n<p>Es por eso que una parte de nuestro grupo de oraci\u00f3n dice \u00abofensas\u00bb cuando recen juntos el Padrenuestro. Y la pr\u00f3xima vez que suceda, podemos agradecer a Dios por William Tyndale, porque \u00e9l dio su vida para que pudi\u00e9ramos tener nuestras Biblias en ingl\u00e9s. <\/p>\n<p>Y aunque \u201cdeudas\u201d es la traducci\u00f3n m\u00e1s precisa de Mateo 6:12, Dios quiere que mantengamos \u201cpecados\u201d en nuestras mentes cuando oramos, especialmente los occidentales del siglo XXI. <\/p>\n<p>Nuestra comprensi\u00f3n moderna de \u00abdeuda\u00bb podr\u00eda opacar el borde que esta palabra ten\u00eda para los oyentes originales de Jes\u00fas. Lo escuchamos a trav\u00e9s de los filtros de nuestra experiencia, que es diferente de la audiencia de Jes\u00fas y la mayor\u00eda de nuestros antepasados humanos. Las prisiones de deudores son algo arcaico del pasado no ilustrado, y no tenemos reyes que nos arrojen a ellas (Mateo 18:23\u201335). Tenemos misericordiosas leyes de bancarrota que nos protegen de maneras inconcebibles para las generaciones pasadas. Entonces, la \u00abdeuda\u00bb podr\u00eda no tener para nosotros el sentido de amenaza que tuvo para ellos. <\/p>\n<p>Pero el allanamiento nos golpea de manera diferente, especialmente cuando alguien lo comete contra nosotros. Un intruso ocupa un reino o ejerce un derecho que leg\u00edtimamente pertenece a otra persona. Un intruso viola a otra persona. Esto puede ser muy da\u00f1ino. De hecho, puede elevarse al nivel de traici\u00f3n y resultar en una sentencia de pena capital. <\/p>\n<p>Esto es lo que sucedi\u00f3 en el jard\u00edn del Ed\u00e9n y lo que todos hemos hecho desde entonces. No nos hemos limitado a pedir prestada a Dios una deuda impagable por la que apelamos a la protecci\u00f3n por bancarrota. Nos hemos apoderado de un reino y ejercido un derecho que le pertenece. Hemos violado a Dios. Hemos cometido una transgresi\u00f3n de traici\u00f3n, y debemos la deuda de la traici\u00f3n: la muerte (Romanos 6:23). <\/p>\n<p>Y lo que ha hecho Jes\u00fas, para los que confiamos en \u00e9l, es pagar por completo esa terrible deuda. Y lo que nos est\u00e1 pidiendo es que perdonemos a otros que han ocupado un reino y ejercido un derecho que nos pertenece, que nos han violado, ya que se nos ha perdonado una violaci\u00f3n mucho peor. <\/p>\n<p>Entonces, si las \u00abinfracciones\u00bb nos afectan m\u00e1s que las \u00abdeudas\u00bb, no viola el significado de Jes\u00fas si oramos: <em>Padre, perdona nuestras ofensas, as\u00ed como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. contra nosotros.<\/em> <\/p>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfConoces la oraci\u00f3n m\u00e1s famosa del planeta? \u00bfLa oraci\u00f3n de la que la mayor\u00eda de la gente en la calle podr\u00eda recitar partes si se le preguntara? \u00bfLa oraci\u00f3n que cientos de millones de cristianos de todas las tendencias oran regularmente y decenas de millones de no cristianos han escuchado lo suficiente como para repetir? &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/perdonanos-nuestros-que\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abPerd\u00f3nanos nuestros&nbsp;\u00bfQu\u00e9?\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-6410","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6410","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6410"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6410\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6410"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6410"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6410"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}