{"id":705,"date":"2022-07-25T21:33:12","date_gmt":"2022-07-26T02:33:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/por-que-se-quitan-algunos-versiculos-de-la-biblia-por-ejemplo-mateo-1811-juan-54-no-estan-en-la-nvi\/"},"modified":"2022-07-25T21:33:12","modified_gmt":"2022-07-26T02:33:12","slug":"por-que-se-quitan-algunos-versiculos-de-la-biblia-por-ejemplo-mateo-1811-juan-54-no-estan-en-la-nvi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/por-que-se-quitan-algunos-versiculos-de-la-biblia-por-ejemplo-mateo-1811-juan-54-no-estan-en-la-nvi\/","title":{"rendered":"\u00bfPor qu\u00e9 se quitan algunos vers\u00edculos de la Biblia? Por ejemplo, Mateo 18:11, Juan 5:4 no est\u00e1n en la NVI."},"content":{"rendered":"<div class=\"post-content\">\n<p>El Nuevo Testamento fue escrito en griego. En <strong>1604<\/strong> el rey Jaime I orden\u00f3 una traducci\u00f3n m\u00e1s precisa de las Biblias inglesas existentes. La Biblia King James o versi\u00f3n autorizada fue traducida al ingl\u00e9s por un grupo de unos 50 eruditos. En ese momento, ten\u00edan <strong>menos de diez manuscritos griegos para trabajar<\/strong>, y <strong>ninguno<\/strong> de ellos era de <strong>antes del a\u00f1o 1000 d. C.<\/strong>. Las traducciones modernas posteriores ten\u00edan miles de manuscritos disponibles, incluidos manuscritos griegos completos desde el a\u00f1o 350 d. C., y algunos incluso m\u00e1s antiguos. <strong>Hoy<\/strong> existen unos <strong>5.800 manuscritos griegos del Nuevo Testamento<\/strong>, completos y parciales. Por lo tanto, las traducciones actuales usan manuscritos m\u00e1s antiguos para <strong>minimizar los errores textuales<\/strong>.<\/p>\n<p>Durante siglos, la Biblia fue copiada a mano de los manuscritos originales por monjes o escribas. A veces se copiaban mal los versos (\u00bftal vez los copiadores estaban cansados?); sin embargo, a veces se agregaron textos intencionalmente o supuestamente se \u00abcorregieron\u00bb. Aunque los cambios no intencionales <em> <\/em> representan la gran mayor\u00eda de la corrupci\u00f3n textual; las alteraciones intencionales tambi\u00e9n crearon miles de corrupciones en el texto. La mayor\u00eda de estos cambios fueron realizados por escribas que <strong>pensaron<\/strong> que el texto que estaban copiando ten\u00eda <strong>errores<\/strong> o <strong> que estaban tratando de aclarar lo que pensaban que era el texto teol\u00f3gico correcto. significado<\/strong>.&nbsp;<\/p>\n<p>Tomemos por ejemplo Mateo 18:11: \u00abPorque el Hijo del hombre ha venido a salvar lo que se hab\u00eda perdido\u00bb. Los primeros manuscritos griegos [Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus y Codex Alexandrinus] no contienen este vers\u00edculo. Probablemente alg\u00fan escriba agreg\u00f3 el vers\u00edculo para que concuerde con Lucas 19:10. Juan 5:4 tampoco est\u00e1 incluido en los primeros manuscritos. En este caso, quiz\u00e1s un copista agreg\u00f3 este pensamiento para explicar el evento. Cualesquiera que sean las razones detr\u00e1s de las adiciones intencionales a los manuscritos, sigue siendo <strong>equivocado cambiar la palabra inspirada de Dios<\/strong>.<\/p>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El Nuevo Testamento fue escrito en griego. En 1604 el rey Jaime I orden\u00f3 una traducci\u00f3n m\u00e1s precisa de las Biblias inglesas existentes. La Biblia King James o versi\u00f3n autorizada fue traducida al ingl\u00e9s por un grupo de unos 50 eruditos. En ese momento, ten\u00edan menos de diez manuscritos griegos para trabajar, y ninguno de &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/por-que-se-quitan-algunos-versiculos-de-la-biblia-por-ejemplo-mateo-1811-juan-54-no-estan-en-la-nvi\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00ab\u00bfPor qu\u00e9 se quitan algunos vers\u00edculos de la Biblia? Por ejemplo, Mateo 18:11, Juan 5:4 no est\u00e1n en la NVI.\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-705","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/705","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=705"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/705\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=705"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=705"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=705"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}