{"id":7060,"date":"2022-07-26T08:52:46","date_gmt":"2022-07-26T13:52:46","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/es-el-amor-al-dinero-realmente-la-raiz-de-todos-los-males\/"},"modified":"2022-07-26T08:52:46","modified_gmt":"2022-07-26T13:52:46","slug":"es-el-amor-al-dinero-realmente-la-raiz-de-todos-los-males","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/es-el-amor-al-dinero-realmente-la-raiz-de-todos-los-males\/","title":{"rendered":"\u00bfEs el amor al dinero realmente la ra\u00edz de todos los males?"},"content":{"rendered":"<div class='resource__body'>\n<p>\u00bfEs el amor al dinero la \u201cra\u00edz de todos los males\u201d o s\u00f3lo la \u201cra\u00edz de toda <em>clase<\/em> de males\u201d (1 Timoteo 6:10)? \u201cTodos los males\u201d es el equivalente formal en ingl\u00e9s del griego original (<em>pant\u014dn t\u014dn kak\u014dn<\/em>). <\/p>\n<p>Es notable que todas las versiones anteriores de la Biblia traduzcan 1 Timoteo 6:10 de manera m\u00e1s literal: \u201cEl amor al dinero es la ra\u00edz de <em>todos los males<\/em>\u201d (o todo mal). Esto incluye la Biblia de Wycliffe, Luther Bibel, la Biblia de Ginebra, la versi\u00f3n King James, Douay-Rheims, la Biblia de Darby y la versi\u00f3n est\u00e1ndar revisada.<\/p>\n<p>Pero casi todas las versiones modernas usan la par\u00e1frasis interpretativa: \u201cEl amor al dinero es la ra\u00edz de <em>toda clase de mal<\/em>.\u201d Estos incluyen NCV, NIV, NASB, ASV, ESV, NKJV, HCSB, NLT, NRSV y GNT.<\/p>\n<p>Una excepci\u00f3n entre las traducciones modernas es la Biblia NET: \u201cPorque el amor al dinero es el ra\u00edz de todos los males.\u201d La nota NET sobre \u201ctodos los males\u201d dice: <\/p>\n<p>Muchas traducciones traducen esto como \u201cde toda clase de males\u201d. . . . Pero no hay paralelo para tomar una construcci\u00f3n como esta en el sentido de \u00abtodo tipo de\u00bb o \u00abtodo tipo de\u00bb. El sentido normal es \u00abtodos los males\u00bb.<\/p>\n<h2 id=\"por-que-las-versiones-modernas-parafrasean\" data-linkify=\"true\">\u00bfPor qu\u00e9 las versiones modernas parafrasean?<\/h2>\n<p>Entonces \u00bfQu\u00e9 cambi\u00f3 en los \u00faltimos sesenta a\u00f1os que hizo que una traducci\u00f3n literal uniforme (\u201cra\u00edz de todos los males\u201d) diera paso a una par\u00e1frasis uniforme (\u201cra\u00edz de todos los males\u201d)? Una cosa que sabemos <em>no<\/em> cambi\u00f3: el significado del texto. Las palabras griegas de 1 Timoteo 6:10 ten\u00edan la intenci\u00f3n de Pablo en los d\u00edas de Lutero, y tienen la misma intenci\u00f3n hoy. <\/p>\n<p>Otra cosa que sabemos no cambi\u00f3: No es m\u00e1s dif\u00edcil o f\u00e1cil que el amor al dinero sea la <em>ra\u00edz de todos los males<\/em> hoy que hace quinientos a\u00f1os. Si los traductores modernos ven un problema, tambi\u00e9n lo vieron los traductores de hace quinientos a\u00f1os. Todos los traductores han tenido la idea expresada en las notas de la Biblia NET: decir que el amor al dinero es la ra\u00edz de todos los males \u201cparece no ser del todo cierto en la vida (algunos males no est\u00e1n relacionados con el amor al dinero)\u201d. Eso dicen.<\/p>\n<p> \u201cLos traductores modernos se sienten m\u00e1s libres para apartarse de una equivalencia formal clara e inteligible en favor de par\u00e1frasis explicativas\u201d. <\/p>\n<p>Lo que ha cambiado en los \u00faltimos sesenta a\u00f1os es que los traductores de hoy se sienten m\u00e1s libres para apartarse de una equivalencia formal clara e inteligible en favor de par\u00e1frasis explicativas. No hay nada ling\u00fc\u00edstico o gramaticalmente oscuro en la traducci\u00f3n literal: \u201cEl amor al dinero es la ra\u00edz de todos los males\u201d. Lo que no est\u00e1 claro es <em>c\u00f3mo<\/em> el amor al dinero puede ser la ra\u00edz de todos los males. <\/p>\n<p>Todos los traductores han sentido esto, no solo los modernos. \u00bfPor qu\u00e9, entonces, ninguno de los traductores m\u00e1s antiguos tradujo el texto como \u201ctodos los <em>tipos<\/em> de maldad\u201d? Mi conjetura es que su forma de pensar fue algo as\u00ed: <\/p>\n<p>Puede que no sea capaz de ver c\u00f3mo el amor al dinero es la ra\u00edz de todos los males, pero no deber\u00eda dejar que mi incapacidad decida si realmente puede haber de manera que el dinero es la ra\u00edz de todos los males. Entonces, lo dejar\u00e9 como lo escribi\u00f3 Pablo. Quiz\u00e1s personas m\u00e1s perspicaces que yo puedan penetrar en el significado de Pablo.<\/p>\n<p>Esa parece ser exactamente la actitud correcta a tener al traducir un texto que reclama inspiraci\u00f3n divina y tiene autoridad absoluta. La suposici\u00f3n moderna parece ser: <\/p>\n<p>Si no podemos ver c\u00f3mo Pablo podr\u00eda querer decir: \u00abEl amor al dinero es la ra\u00edz de todos los males\u00bb, entonces tenemos el derecho y la sabidur\u00eda para cambiar la redacci\u00f3n. para sugerir un significado m\u00e1s plausible.<\/p>\n<h2 id=\"preservar-la-ambig\u00fcedad-original\" data-linkify=\"true\">Preservar la ambig\u00fcedad original<\/h2>\n<p>Perm\u00edtanme tratar de adelantarme a una cr\u00edtica. Soy consciente de que la equivalencia formal no siempre es posible. A veces no hay una construcci\u00f3n en ingl\u00e9s que corresponda al griego y al hebreo. A veces, la equivalencia formal ser\u00eda tan inc\u00f3moda que todos los lectores tropezar\u00edan con el ingl\u00e9s. <\/p>\n<p>Pero en el caso de 1 Timoteo 6:10, la estructura griega en cuesti\u00f3n es sencilla (<em>pant\u014dn t\u014dn kak\u014dn<\/em>) y tiene una contrapartida exacta en ingl\u00e9s (\u00abde todos los males\u00bb). . Ambos son igualmente claros e igualmente desconcertantes. No hay ninguna pista oculta en la frase griega o en la frase en ingl\u00e9s que aclare o oscurezca las cosas. Lo que significa que nada se pierde en claridad cuando se usa una frase equivalente simple para traducir el griego, como \u201cra\u00edz de todos los males\u201d. No se pierde claridad, porque se conserva la misma ambig\u00fcedad.<\/p>\n<p>Esta conservaci\u00f3n de la similitud formal es una gran ganancia. Es lo que anhelo en toda traducci\u00f3n, siempre que sea posible. La ganancia es que ahora el lector promedio, y el pastor cuyo griego est\u00e1 oxidado, tiene la oportunidad de pensar profunda y contextualmente sobre c\u00f3mo Pablo vio el amor al dinero como <em>la ra\u00edz de todos los males<\/em>. El lector no es privado de sus propios descubrimientos exeg\u00e9ticos posibles simplemente porque los traductores decidieron por \u00e9l que no se pod\u00eda dar un significado plausible a las palabras tal como las escribi\u00f3 Pablo. <\/p>\n<p>En mi opini\u00f3n, este texto es un caso claro en el que los traductores deben humillarse y admitir que su incapacidad para ver un significado plausible de las palabras de Pablo (\u00abra\u00edz de todos los males\u00bb) no significa que no haya una. Si \u00abtoda clase de maldad\u00bb es la mejor <em>interpretaci\u00f3n<\/em> de las desconcertantes palabras, que el lector descubra y decida eso. <\/p>\n<h2 id=\"c\u00f3mo-es-el-amor-al-dinero-la-ra\u00edz-de-todos-los-males\" data-linkify=\"true\">\u00bfC\u00f3mo es el amor al dinero la ra\u00edz de todos los males?<\/h2>\n<p>Es posible que cuando Pablo escribi\u00f3 estas palabras, estaba plenamente consciente de lo desafiantes que ser\u00edan, y las dej\u00f3 tal como las escribi\u00f3 porque vio un sentido en el que el amor al dinero es de hecho <em>la ra\u00edz de todos los males<\/em> \u2014 <em>\u00a1todos los males!<\/em> \u2014 y quer\u00eda que Timoteo (y nosotros) pens\u00e1ramos lo suficientemente profundo para verlo. <\/p>\n<p>Creo que, de hecho, ese fue el caso. Dar\u00e9 mi muy breve sugerencia de c\u00f3mo el amor al dinero es la ra\u00edz de todos los males. Pero incluso si crees que estoy equivocado, el punto principal sobre la traducci\u00f3n se mantiene, porque alguien m\u00e1s puede encontrar la clave, incluso si yo no la he encontrado.<\/p>\n<p>Este es el contexto de 1 Timoteo 6:6\u201310: <\/p>\n<p>Gran ganancia es la piedad con contentamiento, porque nada trajimos al mundo, y nada podemos sacar del mundo. Pero si tenemos comida y vestido, con esto estaremos contentos. Pero los que quieren enriquecerse caen en tentaci\u00f3n, en lazo, en muchas codicias necias y da\u00f1inas, que hunden a los hombres en ruina y destrucci\u00f3n. <em>Porque el amor al dinero es la ra\u00edz de todos los males<\/em>. Es por este amor al dinero que algunos se extraviaron de la fe y fueron traspasados de muchos dolores.<\/p>\n<p>Observe que la primera parte del vers\u00edculo 10 (\u201cPorque el amor al dinero es ra\u00edz de todos los males \u201d) funciona como un fundamento, o una causa, tanto hacia atr\u00e1s para el vers\u00edculo 9 como hacia adelante para el resto del vers\u00edculo 10. Consideremos estos uno a la vez.<\/p>\n<h3 id=\"c\u00f3mo-es-el-verso-10a- a-ground-for-verse-9\" data-linkify=\"true\">\u00bfC\u00f3mo es el verso 10a un fundamento para el verso 9?<\/h3>\n<p>El verso 9 dice que aquellos que desean enriquecerse caen en \u201cmuchas cosas insensatas\u201d. y deseos da\u00f1inos.\u201d Note que el deseo de ser rico no produce un solo deseo, sino <em>muchos<\/em>. Luego Pablo dice que el deseo de ser rico tiene este efecto \u201c<em>porque<\/em> el amor al dinero es la ra\u00edz de todos los males\u201d. El \u201cdeseo de enriquecerse\u201d del vers\u00edculo 9 corresponde al \u201camor al dinero\u201d del vers\u00edculo 10a. Y los \u00abmuchos deseos\u00bb del vers\u00edculo 9 corresponden a \u00abtodos los males\u00bb del vers\u00edculo 10.<\/p>\n<p>Pablo est\u00e1 rastreando la causa de estos \u00abmuchos deseos\u00bb hasta el amor al dinero como la ra\u00edz de \u00abtodos los males\u00bb. .\u201d \u00bfPor qu\u00e9 el deseo de ser rico no solo resulta en <em>un<\/em> deseo de dinero sino en \u201cmuchos deseos\u201d? Porque el amor al dinero es la ra\u00edz de mucho m\u00e1s de lo que solemos pensar que es. Es la ra\u00edz de todos los males que hacen los hombres. Pablo est\u00e1 rastreando la multiplicidad de deseos que fluyen desde el deseo de ser rico hasta una ra\u00edz que da cuenta de \u00abmuchos\u00bb porque da cuenta de \u00abtodos\u00bb.<\/p>\n<p> \u00abEl amor al dinero es la ra\u00edz de much\u00edsimo m\u00e1s que normalmente pensamos que lo es\u201d. <\/p>\n<p>\u00bfC\u00f3mo hace eso el amor al dinero? Aqu\u00ed hay una forma: porque el \u00abdinero\u00bb no tiene valor en s\u00ed mismo (el papel o el metal). Es deseable solo porque es un s\u00edmbolo cultural que se puede cambiar por los \u00abmuchos deseos\u00bb que tenemos. Pero no se puede cambiar por Dios o la piedad. Por lo tanto, el amor al dinero en la mente de Pablo corresponde a la ra\u00edz del anhelo por las cosas que el dinero puede comprar menos Dios. Es por eso que todos estos <em>muchos deseos<\/em> \u201chunden a la gente en ruina y destrucci\u00f3n\u201d (vers\u00edculo 9). <\/p>\n<p>Los buenos deseos no destruyen. S\u00f3lo los deseos de cualquier cosa menos Dios destruyen. Eso es lo que representa el amor al dinero. Por tanto, este amor es la ra\u00edz de <em>todos los males<\/em> que cometen los hombres. Porque todos los males provienen de ese deseo ra\u00edz: el deseo de cualquier cosa menos Dios. Sin excepciones.<\/p>\n<p>Esta es la esencia del pecado y la ra\u00edz de todo pecado: el estar destituidos de la gloria de Dios (Romanos 3:23). O, para decirlo de otra manera, el pecado es \u201ccambiar a Dios por la creaci\u00f3n\u201d (ver Romanos 1:23, 25). En otras palabras, en el fondo, el pecado es preferir cualquier cosa por encima de Dios. \u201cTodos los males\u201d proceden de este preferir, o de este desear. Si se desea algo por causa de Dios, ese deseo no es pecado. Si se desea algo que no sea por causa de Dios, ese deseo es pecado. Por lo tanto, todo pecado, \u201ctodos los males\u201d, provienen de este deseo, este amor, representado en 1 Timoteo 6:10 por el amor a la moneda de satisfacci\u00f3n menos Dios. <\/p>\n<h3 id=\"c\u00f3mo-se-relaciona-el-verso-10a-con-el-resto-del-verso-10\" data-linkify=\"true\">\u00bfC\u00f3mo se relaciona el vers\u00edculo 10a con el resto del vers\u00edculo 10? ?<\/h3>\n<p>Ahora miramos en la otra direcci\u00f3n desde el vers\u00edculo 10a, hacia el resto del vers\u00edculo. \u201c<em>Porque ra\u00edz de todos los males es el amor al dinero<\/em>. Es <em>por este amor al dinero<\/em> que algunos se extraviaron de la fe y fueron traspasados de muchos dolores.\u201d<\/p>\n<p>As\u00ed como en el vers\u00edculo 9 las \u201cmuchas codicias necias y da\u00f1osas se precipitan sobre la gente a la ruina y destrucci\u00f3n\u201d, as\u00ed que aqu\u00ed en el vers\u00edculo 10 el amor al dinero lleva a las personas a \u201cser traspasados de muchos dolores\u201d.<\/p>\n<p> \u201cSi amas el dinero, no puedes servir a Dios. Y si no puedes servir a Dios, entonces todo lo que haces es malo\u201d. <\/p>\n<p>\u00bfC\u00f3mo? \u201cPor este amor al dinero, algunos se han desviado <em>de la fe<\/em>\u201d. El amor al dinero obra su destrucci\u00f3n atrayendo al alma a abandonar la <em>fe<\/em>. La fe es la confianza satisfecha en Cristo a la que Pablo se refiere en el vers\u00edculo 6: \u201cGran ganancia es la piedad <em>con contentamiento<\/em>\u201d. La fe dice: \u201cEn cualquier situaci\u00f3n, he aprendido a <em>estar contento<\/em>\u201d (Filipenses 4:11). La fe tiene contentamiento en todas las circunstancias porque tiene a Cristo, y Cristo compensa cada p\u00e9rdida: \u201cTodo lo estimo como p\u00e9rdida a causa del incomparable valor de conocer a Cristo Jes\u00fas, mi Se\u00f1or\u201d (Filipenses 3:8). <\/p>\n<p>Toda virtud verdadera crece de esta ra\u00edz de descansar en Cristo. Sin ella, realizamos nuestras obras no como una expresi\u00f3n de la suficiencia total de Cristo, sino para compensar alguna deficiencia que sentimos, por falta de fe. Pero esa no es la verdadera virtud, y no honra a Cristo. S\u00f3lo lo que se hace desde la fe es verdaderamente virtuoso. Por eso Pablo escribi\u00f3: \u201cPorque todo lo que no procede de la fe, es pecado\u201d (Romanos 14:23). <\/p>\n<p>Lo que significa, \u00abtodos los males\u00bb, para usar las palabras de 1 Timoteo 6:10, surgen del alma que ha sido enga\u00f1ada lejos de la fe. Y eso, dice Pablo, es lo que hace el amor al dinero. Por este amor al dinero \u201calgunos se han desviado de la fe\u201d. Pero \u201csin fe es imposible agradar a Dios\u201d (Hebreos 11:6). Solo el mal proviene de la infidelidad: <em>todo mal<\/em>.<\/p>\n<h2 id=\"no-puedes-amar-a-dios-y-el-dinero\" data-linkify=\"true\">T\u00fa puedes t Amar a Dios y al dinero<\/h2>\n<p>Entonces, ya sea que nos enfoquemos en la forma en que 1 Timoteo 6:10a se relaciona hacia atr\u00e1s con el vers\u00edculo 9, o hacia adelante con el resto del vers\u00edculo 10, la conclusi\u00f3n es la misma: no es una tonter\u00eda hablar del amor al dinero siendo la ra\u00edz de <em>todos los males<\/em>. Cambiar esto en la traducci\u00f3n a \u00abtodos los <em>tipos<\/em> de maldad\u00bb es innecesario (y cuando lo piensas, \u00ab<em>todos<\/em> tipos\u00bb es probablemente tan problem\u00e1tico como \u00ab<em>todos<\/em> <\/em> males\u201d).<\/p>\n<p>Quiz\u00e1s la forma m\u00e1s sencilla de ilustrar esto es citar a Jes\u00fas cuando dijo: <\/p>\n<p>\u201cNadie puede servir a dos se\u00f1ores, porque o aborrecer\u00e1 al uno y amar\u00e1 al otro, o se apegar\u00e1 al uno y despreciar\u00e1 al otro. No se puede servir a Dios y al dinero\u201d. (Mateo 6:24) <\/p>\n<p>Jes\u00fas usa el t\u00e9rmino \u201camor\u201d para describir la elecci\u00f3n: O amamos a Dios o amamos el dinero. \u00c9l une la idea de \u201cservir\u201d a esta idea de amar: \u201cNo se puede servir a Dios y al dinero\u201d. De esto infiero que, si amas el dinero, no puedes servir a Dios. Y si no puedes servir a Dios, entonces todo lo que haces es malo. Porque eso es el mal: todo acto que no se hace por servicio amoroso a Dios. Por lo tanto, el amor al dinero es la ra\u00edz de <em>todos los males<\/em>, no solo de algunos males.<\/p>\n<p>Quiz\u00e1s no est\u00e9s persuadido de que he visto un significado plausible en 1 Timoteo 6:10 por las palabras, \u201cEl amor al dinero es la ra\u00edz de <em>todos los males<\/em>\u201d. Si no, espero que al menos hayas visto que alguien con m\u00e1s perspicacia que yo seguramente podr\u00eda ver ese significado. Por lo tanto, los traductores no deben adelantarse a ese esfuerzo suponiendo que saben que tal significado no existe.<\/p>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfEs el amor al dinero la \u201cra\u00edz de todos los males\u201d o s\u00f3lo la \u201cra\u00edz de toda clase de males\u201d (1 Timoteo 6:10)? \u201cTodos los males\u201d es el equivalente formal en ingl\u00e9s del griego original (pant\u014dn t\u014dn kak\u014dn). Es notable que todas las versiones anteriores de la Biblia traduzcan 1 Timoteo 6:10 de manera m\u00e1s &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/es-el-amor-al-dinero-realmente-la-raiz-de-todos-los-males\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00ab\u00bfEs el amor al dinero realmente la ra\u00edz de todos los males?\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-7060","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7060","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7060"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7060\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7060"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7060"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7060"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}