{"id":823,"date":"2022-07-25T21:36:42","date_gmt":"2022-07-26T02:36:42","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/explique-5-factores-importantes-al-traducir-la-biblia\/"},"modified":"2022-07-25T21:36:42","modified_gmt":"2022-07-26T02:36:42","slug":"explique-5-factores-importantes-al-traducir-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/explique-5-factores-importantes-al-traducir-la-biblia\/","title":{"rendered":"Explique 5 factores importantes al traducir la Biblia."},"content":{"rendered":"<div class=\"post-content\">\n<p>Los cinco factores principales en una buena traducci\u00f3n de la Biblia son:<\/p>\n<p>1.&nbsp;<strong> Objetivo. &nbsp;<\/strong> La integridad requiere que el traductor <strong>preserva lo que dice el idioma original<\/strong>, <strong>aun cuando aparentemente contradiga su propia comprensi\u00f3n teol\u00f3gica,<\/strong> o la de los grupos con los que se asocia o que lo financian.<\/p>\n<p>2.&nbsp; <strong>Manuscritos antiguos.&nbsp;<\/strong> Una traducci\u00f3n no puede ser mejor que los manuscritos\/textos hebreos o griegos a partir de los cuales se hace. (Ninguna edici\u00f3n cr\u00edtica del Nuevo Testamento griego es perfecta todav\u00eda.&nbsp; La edici\u00f3n 27 o 28 de Nestl\u00e9-Aland ser\u00eda un buen lugar para comenzar, aunque es probable que 1 Corintios 15:51 y Apocalipsis 20:5 necesiten correcci\u00f3n). <strong> Por ejemplo: Juan 1:18 usando Nestl\u00e9-Aland <\/strong>es la mejor y m\u00e1s precisa traducci\u00f3n de la NASB como, &ldquo;\u00a1A Dios nadie lo ha visto jam\u00e1s!&nbsp; Un dios unig\u00e9nito, el que est\u00e1 en el seno del Padre, ese le ha explicado.<\/em>&quot; Esto<em> <\/em>sorprende a la mayor\u00eda de los traductores de la Biblia, pero la traducci\u00f3n de la NASB es precisa.<\/p>\n<p>3.&nbsp; <strong>Consistente\/Concordante.<\/strong> Las palabras deben ser <strong>traducidas de la manera m\u00e1s consistente posible<\/strong>, especialmente donde pueda tener implicaciones teol\u00f3gicas. Un buen ejemplo de inconsistencia son las traducciones de <strong>Hades y Gehena<\/strong>. Ambos <strong>no deben traducirse con la \u00fanica palabra en ingl\u00e9s, &lsquo;infierno&rsquo;<\/strong> Hades, el estado de los muertos (hasta la resurrecci\u00f3n), contrasta con Gehena (Mateo 18:9; traducido en Apocalipsis como &lsquo;lago de fuego&rsquo;), esos muertos que dejar\u00e1n de existir. Hades no puede igualar a Gehenna porque Hades es \u00abarrojado al lago de fuego (Gehenna) en Apocalipsis 20:14.<\/p>\n<p>4.&nbsp;<strong> \u00bfEspec\u00edfico o ambiguo?&nbsp;<\/strong> <strong>Los idiomas a menudo no coinciden palabra por palabra<\/strong>. Considere&nbsp; la palabra griega, diath\u0113k\u0113. Significa &lsquo;pacto&rsquo; o (\u00faltima voluntad y) &lsquo;testamento&rsquo; (Hebreos 9:15 versus 9:16-17).&nbsp; Cuando se usa en este \u00faltimo sentido, es apropiado agregar una nota marginal: &lsquo;<em>O,<\/em><em> <\/em>pacto&rsquo;.<\/p>\n<p>5.&nbsp; <strong>Costumbres, modismos o hebra\u00edsmos.<\/strong>&nbsp; &ldquo;No se turbe vuestro coraz\u00f3n&rdquo; (Juan 14:1, 27) en algunos idiomas debe convertirse idiom\u00e1ticamente en &ldquo;No se turben vuestros ri\u00f1ones&rdquo; o incluso &ldquo;Que no se turbe vuestro &#039;bazo,&#039;&rdquo; aunque se debe agregar una nota marginal: &lsquo; * <em>Literalmente<\/em>, coraz\u00f3n&rsquo;. Otros ejemplos incluir\u00edan: Dar un calzado para hacer un pacto (Rut 4:7-8). Esto se vuelve comprensible cuando un traductor conoce la antigua costumbre. Adem\u00e1s, Melquisedec parecer\u00eda no ser humano (Hebreos 7:1-3) sin entender la expresi\u00f3n hebrea de que su biograf\u00eda no est\u00e1 registrada.<\/p>\n<p>Los esfuerzos m\u00e1s exitosos en traducciones precisas al ingl\u00e9s incluyen:<strong> RVIC (Versi\u00f3n revisada, mejorada y corregida<\/strong>, https:\/\/herald-magazine.com\/christian-literature\/online-bible\/), <strong>Rotherham<\/strong>; y Nuevo Testamento <strong>Diaglotts (solo interlineal): McReynolds, Marshall, Concordant y Kingdom Interlinear<\/strong>.<\/p>\n<\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los cinco factores principales en una buena traducci\u00f3n de la Biblia son: 1.&nbsp; Objetivo. &nbsp; La integridad requiere que el traductor preserva lo que dice el idioma original, aun cuando aparentemente contradiga su propia comprensi\u00f3n teol\u00f3gica, o la de los grupos con los que se asocia o que lo financian. 2.&nbsp; Manuscritos antiguos.&nbsp; Una traducci\u00f3n &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/explique-5-factores-importantes-al-traducir-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abExplique 5 factores importantes al traducir la Biblia.\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-823","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/823","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=823"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/823\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=823"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=823"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/articulos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=823"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}