Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of 2 Samuel 22:43

Exegetical and Hermeneutical Commentary of 2 Samuel 22:43

Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, [and] did spread them abroad.

43. as the dust of the earth ] In Psa 18:42, “as the dust before the wind.” For the metaphor cp. 2Ki 13:7.

I did stamp them, &c.] In Psa 18:42, “as the mire of the streets did I empty them out:” I flung them away as worthless refuse. Again the variation is due to the confusion of similar words ( ).

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, [and] did spread them abroad.

[See comments on Ps 18:42].

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

(43) Dust of the earth.Psalms 18 reads, Dust before the wind, and in the second clause omits did spread them abroad. The psalm thus combines in one compact figure what is here spread out in two clauses. The change is certainly designed, and heightens the poetic effect.

Thou hast kept me.The wording of the psalm, Thou hast made me, involves only a slight difference in the original, and is a mere clerical variation.

Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)

as small: 2Ki 13:7, Psa 35:5, Dan 2:35, Mal 4:1

as the mire: Psa 18:42, Isa 10:6, Mic 7:10, Zec 10:5

did spread: Deu 32:26, Isa 26:15, Zec 2:6, Luk 21:24

Reciprocal: Psa 18:41 – General Isa 41:2 – as the Isa 41:25 – come upon Dan 7:7 – a fourth Mal 4:3 – tread down

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge