{"id":25282,"date":"2022-09-24T11:01:21","date_gmt":"2022-09-24T16:01:21","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/exegetical-and-hermeneutical-commentary-of-luke-853\/"},"modified":"2022-09-24T11:01:21","modified_gmt":"2022-09-24T16:01:21","slug":"exegetical-and-hermeneutical-commentary-of-luke-853","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/exegetical-and-hermeneutical-commentary-of-luke-853\/","title":{"rendered":"Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 8:53"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i> And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. <\/i><\/b><\/h3>\n<p> <strong> 53<\/strong>. <em> laughed him to scorn<\/em> ] Literally, &ldquo; <em> were utterly deriding Him&rdquo; <\/em> &lsquo;To laugh to scorn&rsquo; is used by Shakespeare, e.g.<\/p>\n<p style='margin-left:3.6em'>&ldquo;Our castle&rsquo;s strength<\/p>\n<p style='margin-left:3.6em'> Will laugh a siege to scorn.&rdquo;<\/p>\n<p style='margin-left:3.6em'><em> Macbeth<\/em>, v. 5.<\/p>\n<p><em> <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges<\/b><\/i><\/h4>\n<p><strong>And they laughed him to scorn<\/strong>,&#8230;. The servants, neighbours, and relations, the pipers, and mourning women: these, from weeping for the dead, fell to laughing at Christ, having him and his words in the utmost derision:<\/p>\n<p><strong>knowing that she was dead<\/strong>: some of them having been employed in laying her out, and all of them having seen her, and were satisfied, and thoroughly assured, that she was actually dead, as ever any person was, as she doubtless was; but they were ignorant in what sense Christ meant she was not dead, but asleep; <span class='bible'>[See comments on Mt 9:24]<\/span>.<\/p>\n<p> <span class='bible'>[See comments on Mr 5:39]<\/span>.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: John Gill&#8217;s Exposition of the Entire Bible<\/b><\/i><\/h4>\n<p><P> <B>Knowing that she was dead <\/B> (<span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\">  <\/SPAN><\/span>). That she died (<span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span>), second aorist active indicative of <span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span>. <\/P> <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Robertson&#8217;s Word Pictures in the New Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p>1) <strong>&#8220;And they laughed him to scorn,&#8221; <\/strong>(kai kategelon autou) &#8220;And they ridiculed him,&#8221; <span class='bible'>Mar 5:40<\/span>; <span class='bible'>Mat 9:24<\/span>. They took him to be speaking literally, not figuratively.<\/p>\n<p>2) <strong>&#8220;Knowing that she was dead.&#8221; <\/strong>(eidontes hoti apethanen) &#8220;Perceiving that she died,&#8221; and was dead, existed as a corpse, breathless and lifeless, <span class='bible'>Mat 9:23<\/span>.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary<\/b><\/i><\/h4>\n<p> <strong> 53<\/strong>. <strong> <\/strong> <em> They laughed him to scorn<\/em> It was the crowd of &ldquo;minstrels and people making a great noise,&rdquo; and whom Jesus <em> put forth <\/em> from the room, who <em> laughed; <\/em> suddenly changing their hired hypocritical mourning to <em> scorn. <\/em> Their <em> scorn <\/em> is expressed at the very idea that she is not dead; thus with Olshausen, putting the literal construction on Jesus&rsquo;s term <em> sleepeth. <\/em> That the maiden was actually dead we thus have the testimony of the father, of the messengers to the father from home, and now in the most intense form of these mercenary mourners. The <em> scorn <\/em> they felt at Jesus was excited, doubtless, by the indications furnished in his word <em> sleepeth <\/em> that he was about to deprive them of a profitable job in their trade of professional howling.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Whedon&#8217;s Commentary on the Old and New Testaments<\/b><\/i><\/h4>\n<p> &lsquo;And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.&rsquo;<\/p>\n<p> But all knew that He was wrong. They knew that there was no doubt about her condition. And they laughed scornfully. Some prophet, this one, they may have thought.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett<\/b><\/i><\/h4>\n<p> <strong> 53.<\/strong> ] The maiden was <em> actually dead<\/em> , as plainly appears from the <strong>   <\/strong> <strong> .<\/strong> The words   .  .  . are no ground for surmising the contrary: see note on <span class='bible'>Mat 9:24<\/span> .<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Henry Alford&#8217;s Greek Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p> <span class='bible'>Luk 8:53<\/span> .    : Lk. is careful to add this remark to exclude the idea that it was not a case of real death; his aim here, as always, to magnify the <em> power<\/em> as well as the benevolence of Jesus.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson<\/b><\/i><\/h4>\n<p>laughed Him to scorn = were deriding Him. <\/p>\n<p>knowing. Greek oida. App-132. <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics<\/b><\/i><\/h4>\n<p>53.] The maiden was actually dead, as plainly appears from the   . The words  . . . are no ground for surmising the contrary: see note on Mat 9:24.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: The Greek Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p>Luk 8:53.  knowing) Therefore all of these persons must have recognised the reality of the miracle.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Gnomon of the New Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p>laughed: Luk 16:14, Job 12:4, Job 17:2, Psa 22:7, Isa 53:3 <\/p>\n<p>knowing: Mar 15:44, Mar 15:45, Joh 11:39, Joh 19:33-35 <\/p>\n<p>Reciprocal: 2Ki 4:32 &#8211; the child 2Ch 30:10 &#8211; they laughed Mar 5:38 &#8211; and seeth Mar 5:40 &#8211; when Luk 6:25 &#8211; laugh Luk 7:22 &#8211; the dead 1Th 4:13 &#8211; which are<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge<\/b><\/i><\/h4>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. 53. laughed him to scorn ] Literally, &ldquo; were utterly deriding Him&rdquo; &lsquo;To laugh to scorn&rsquo; is used by Shakespeare, e.g. &ldquo;Our castle&rsquo;s strength Will laugh a siege to scorn.&rdquo; Macbeth, v. 5. Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges And they laughed &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/exegetical-and-hermeneutical-commentary-of-luke-853\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 8:53&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-25282","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-commentary"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25282","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25282"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25282\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25282"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25282"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25282"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}