{"id":28919,"date":"2022-09-24T13:01:26","date_gmt":"2022-09-24T18:01:26","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/exegetical-and-hermeneutical-commentary-of-2-corinthians-102\/"},"modified":"2022-09-24T13:01:26","modified_gmt":"2022-09-24T18:01:26","slug":"exegetical-and-hermeneutical-commentary-of-2-corinthians-102","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/exegetical-and-hermeneutical-commentary-of-2-corinthians-102\/","title":{"rendered":"Exegetical and Hermeneutical Commentary of 2 Corinthians 10:2"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i> But I beseech [you,] that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. <\/i><\/b><\/h3>\n<p> 2. <em> I beseech you, that I may not be bold<\/em> ] Literally, <strong> I entreat the not being bold<\/strong>. Compliance or non-compliance with this request rested entirely with the Corinthians. The word here translated <em> beseech<\/em> is not the same as the one used in the last verse.<\/p>\n<p><em> with that confidence, wherewith I think to be bold<\/em> ] It does not clearly appear from this passage what St Paul meant to do when he arrived at Corinth. He speaks of &lsquo;pulling down of strongholds,&rsquo; of &lsquo;casting down whatever exalteth itself&rsquo; against Christ. But he never says what he intends to do. Calvin (1) interprets the passage of excommunication. Others (2) of bodily punishments, such as those inflicted on Elymas (<span class='bible'>Act 13:6-11<\/span>), or on Ananias and Sapphira (<span class='bible'>Act 5:1-10<\/span>). Or (3) we may regard it as referring to the authoritative proclamation of the Gospel by one fully inspired, which must of necessity bring about in the end the disappearance of error. This is thought to be implied by <span class='bible'><em> 2Co 10:11<\/em><\/span>, which implies the immediate exercise when present, of the same power which when absent is exercised by letter. But a comparison of <span class='bible'><em> 2Co 10:11<\/em><\/span> with <span class='bible'>1Co 4:21<\/span>; <span class='bible'>1Co 5:1-5<\/span> would lead to the idea of a formal delivery over to Satan of those who wilfully corrupted the doctrine of Christ, and gainsaid the authority of His Apostle. See note on <span class='bible'>1Co 5:5<\/span>. The word rendered &lsquo;bold&rsquo; here is not the same as that in the former part of the verse. It implies (1) to dare, (2) to bear oneself boldly, i.e. to <em> others<\/em>, while the former word seems to imply confidence in <em> oneself<\/em>.<\/p>\n<p><em> against some<\/em> ] i.e. the false teachers.<\/p>\n<p><em> according to the flesh<\/em> ] See ch. <span class='bible'>2Co 5:16<\/span>; <span class='bible'>Rom 8:1<\/span>.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges<\/b><\/i><\/h4>\n<p><P STYLE=\"text-indent: 0.75em\"><B>That I may not be bold &#8211; <\/B>I entreat you so to act that I may not have occasion to exercise the severity which I fear I shall be compelled to use against those who accuse me of being governed wholly by worldly motives and policy. In other words, that I may not be compelled to be bold and decisive in my measures by your improper conduct.<\/P> <P STYLE=\"text-indent: 0.75em\"><B>Which think of us &#8211; <\/B>Margin, reckon. They suppose this; or, they accuse me of it. By the word us here Paul means himself, though it is possible also that he speaks in the name of his fellow apostles and laborers who were associated with him, and the objections may have referred to all who acted with him.<\/P> <P STYLE=\"text-indent: 0.75em\"><B>As if we walked &#8211; <\/B>As if we lived or acted. The word walk in the Scriptures is often used to denote the course or manner of life; see the <span class='bible'>Rom 4:12<\/span>, note; <span class='bible'>2Co 5:7<\/span>, note.<\/P> <P STYLE=\"text-indent: 0.75em\"><B>According to the flesh &#8211; <\/B>see the note on <span class='bible'>2Co 1:17<\/span>. As if we were governed by the weak and corrupt principles of human nature. As if we had no higher motive than carnal and worldly policy. As if we were seeking our own advantage and not the welfare of the world. The charge was, probably, that he was not governed by high and holy principles, but by the principles of mere worldly policy; that he was guided by personal interests, and by worldly views &#8211; by ambition, or the love of dominion, wealth, or popularity, and that he was destitute of every supernatural endowment and every evidence of a divine commission.<\/P> <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Albert Barnes&#8217; Notes on the Bible<\/b><\/i><\/h4>\n<p><P>  Verse <span class='bible'>2<\/span>. <I><B>Some, which think of us as if we walked according to<\/B><\/I><B> <\/B><I><B>the flesh.<\/B><\/I>] As it is customary for <I>cowards<\/I> and <I>overbearing men<\/I> to <I>threaten<\/I> the <I>weak<\/I> and the <I>timid<\/I> when <I>present<\/I>; to <I>bluster<\/I> when <I>absent<\/I>; and to be very <I>obsequious<\/I> in the presence of the <I>strong<\/I> and <I>courageous<\/I>. This conduct they appear to have charged against the apostle, which he calls here <I>walking after the flesh<\/I>&#8211; acting as a man who had worldly <I>ends<\/I> in view, and would use any <I>means<\/I> in order to accomplish them.<\/P><\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Adam Clarke&#8217;s Commentary and Critical Notes on the Bible<\/b><\/i><\/h4>\n<p><P> It is true, (saith the apostle), when I have been with you I have made it my business to behave myself with all obliging sweetness, not using that authority which I might have used; and I beseech you, as not to blame me for that, (remembering the meekness and gentleness of Christ), so by your conversation not to force me to another kind of conversation amongst you; that you would not constrain me to a severer behaviour towards you when I am present with you, to be so free with some of you, as at present I am resolved to be; such, I mean, as have traduced me, as if I <\/P> <P>walked according to the flesh, that is, not guided by the Holy Spirit of God, and the directions of his word, but by some external, carnal considerations, respecting my own profit, pleasure, or reputation, indulging my own passions or corrupt affections. Walking after the flesh is opposed to a walking after the Spirit, <span class='bible'>Rom 8:1<\/span>. He walketh after the flesh, to whom the fleshly appetite is the principle, rule, and end of his actions; as he, on the contrary, to whom those habits of grace which are wrought in the soul by the Holy Spirit, or the Spirit himself more immediately by his motions or impulses, are the principle of his actions, and the word dictated by the Spirit is the rule of his actions, and the glory of God is the end of his actions, is truly said to walk after the Spirit. <\/P> <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: English Annotations on the Holy Bible by Matthew Poole<\/b><\/i><\/h4>\n<p><P><B>2. I beseech you<\/B>Intimatingthat, as he can <I>beseech<\/I> in letters, so he can be severe intheir presence. <\/P><P>       <B>that I may not be<\/B>thatI may not <I>have to<\/I> be bold, &amp;c. <\/P><P>       <B>with that confidence<\/B><I>thatauthoritative sternness.<\/I> <\/P><P>       <B>I think<\/B>I <I>am minded<\/I>to be. <\/P><P>       <B>as if we walked according tothe flesh<\/B>His Corinthian detractors judged of him bythemselves, as if he were influenced by fleshly motives, the desireof favor or fear of giving offense, so as not to exercise hisauthority when present.<\/P><\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Jamieson, Fausset and Brown&#8217;s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible <\/b><\/i><\/h4>\n<p><strong>But I beseech you, that I may not be bold when I am present<\/strong>,&#8230;. That is, he entreated them that they would so behave for the future, that he might have no occasion, when he came among them, to use that power and authority they called boldness, which he had received from Christ for edification, and not destruction; as for that asperity and roughness with which he wrote, and which was thought to be too severe, it was in order to reclaim them, and so prevent that sharpness he was empowered by Christ to use: for though he had said in his former epistle, <span class='bible'>1Co 4:21<\/span> &#8220;shall I come unto you with a rod or in love? and in the spirit of meekness?&#8221; he chose to come in the latter, rather than with the former; namely, not<\/p>\n<p><strong>with that confidence wherewith<\/strong>, says he,<\/p>\n<p><strong>I think to be bold<\/strong>: by &#8220;confidence&#8221; he means the faith of miracles he was possessed of, and particularly the power he, and other apostles had, of striking dead or blind incorrigible offenders, or of delivering them to Satan to undergo some corporeal punishment; which he had been thinking of, and reasoning about in his own mind, and was almost come to a conclusion concerning it, to inflict it upon, and with it to be bold,<\/p>\n<p><strong>against some which think of us as if we walked according to the flesh<\/strong>; who not barely thought so within themselves, but reasoned the matter with others, and would fain persuade them to believe that they did walk in a carnal manner; not that they had the face to say, that they walked after the dictates of corrupt nature, or lived in open vice and profaneness; but that they walked in craftiness, had their conversation in the world with fleshly wisdom, seeking their own worldly interest and secular advantage; which is denied by the apostle, <span class='bible'>2Co 1:12<\/span> and was the real case, and true picture of the false teachers themselves.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: John Gill&#8217;s Exposition of the Entire Bible<\/b><\/i><\/h4>\n<p><P> <B>I beseech <\/B> (<span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span>). So here, but <span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span> in verse <span class='bible'>1<\/span>. Perhaps, &#8220;I beg&#8221; suits the new turn here.<\/P> <P><B>That I may not when present show courage <\/B> (<span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\">   <\/SPAN><\/span>). Articular infinitive (aorist active of <span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span>) in the accusative case with negative <span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span> the direct object of <span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span>. Literally, &#8220;I beg the not when present (<span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span> nominative present participle agreeing with subject of <span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span> in spite of being in the accusative infinitive clause, <span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\">  <\/SPAN><\/span>) showing courage.&#8221; The example of humility in Christ makes Paul drop &#8220;from magisterial exhortation to earnest entreaty&#8221; (Plummer).<\/P> <P><B>As if we walked according to the flesh <\/B> (<span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\">   <\/SPAN><\/span>). Another sneering charge as made plain by the use of <span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"><\/SPAN><\/span> with the participle for the alleged reason. <\/P> <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Robertson&#8217;s Word Pictures in the New Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p><P>But I beseech you [<span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"> ] <\/SPAN><\/span>. In ver. 1, parakalw is used for beseech. It is doubtful whether the two words can be strictly distinguished as indicating different degrees of feeling. It may be said that deomai and its kindred noun dehsiv are frequently used of prayer to God, while parakalw occurs only twice in this sense, <span class='bible'>Mt 26:53<\/span>; <span class='bible'>2Co 12:8<\/span>. On the other hand, parakalw is used of God &#8216;s pleading with men, while in the same passage deomai is used of men&#8217;s entreating men; ch. 5 20. Rev., in ver. 1, renders entreat, which, according to older English usage, is the stronger word, meaning to prevail by entreaty, just as persuade, which originally meant to use persuasion, now signifies to prevail by persuasion. <\/P> <P>The construction of the passage is difficult. Literally it is : I pray the not showing courage when present, with the confidence, etc. The sense is : I pray you that you may not make it necessary for me to show, when I am present, that official peremptoriness which I am minded to show against those who charge me with unworthy motives. <\/P> <P>May not be bold &#8211; think to be bold [<span class='_800000'><SPAN LANG=\"el-GR\"> &#8211; ] <\/SPAN><\/span>. The A. V. thus misses the distinction between the two verbs. The former signifies to be stout &#8211; hearted or resolutely confident in view of one&#8217;s conscious strength or capacity; the latter, to carry this feeling into action; to dare. The distinction is not easy to represent by single English words. It might be approximately given by brave and bold, though, in common usage, this distinction practically disappears. QarjrJhsai does not so much emphasize fearlessness as the tore positive quality of cheerful confidence in the presence of difficulty and danger, the sense which appears in the earlier usage of brave as gay (see the various uses in Shakespeare). Hence Rev. is on the right line in the use of courage, from cor heart, through the French coeur. Rev. renders, show courage &#8211; be bold. In classical Greek, the kindred noun qarsov is sometimes, though not often, used in a bad sense, audacity, as in Homer, where Minerva is rebuking Mars for exciting strife among the gods with stormy or furious courage (qarsov ahton &#8220;Iliad,&#8221; 21, 395). So the reckless daring of Hector is described qarsov muihv the effrontery of a fly (&#8221; Iliad, &#8221; 17, 570).<\/P> <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Vincent&#8217;s Word Studies in the New Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p>1) <strong>&#8220;But I beseech you,&#8221;<\/strong> (deomai de) &#8220;Now I request,&#8221; adding emphasis to his appeal to the better intentioned ones in the church, that they resist and rebuke those who circulated demeaning, derogatory charges against him, <span class='bible'>1Co 4:13<\/span>; <span class='bible'>1Co 4:21<\/span>.<\/p>\n<p>2) <strong>&#8220;That I may not be bold when I am present with that confidence.&#8221;<\/strong> (to me paron tharresai to pepoithesei) &#8220;not being present to be bold in the confidence;&#8221; Paul had confidence to believe that through his letter the better brethren of the church might be embolden to stand up and speak out against the complainers, murmurers, and stink-toters against him.<\/p>\n<p>3) <strong>&#8220;Wherewith I think to be bold against some,&#8221;<\/strong> (he logizomai tolmesai epi tinas) &#8220;which I calculate to be daring toward certain ones;&#8221; if the loose charges against me are still being circulated when I arrive. These opposers were self-servers, false teachers and false prophets, <span class='bible'>Jud 1:10<\/span>; <span class='bible'>Jud 1:13<\/span>; <span class='bible'>Jud 1:16<\/span>; <span class='bible'>Jud 1:19<\/span>; <span class='bible'>1Pe 2:3<\/span>; <span class='bible'>1Pe 2:10-12<\/span>.<\/p>\n<p>4) <strong>&#8220;Which think of us,&#8221;<\/strong> (tous logizomenous hemas) &#8220;Those who consider us,&#8221; or reason concerning us; These malicious accusers of Paul did not know or understand the things of the spirit, having only the natural mind, <span class='bible'>1Co 2:14<\/span>.<\/p>\n<p>5) <strong>&#8220;As if we walked according to the flesh,&#8221;<\/strong> (hos kata sarka peripatountas) &#8220;as if we conducted ourselves after the manner of the flesh,&#8221; as if we were motivated solely by fleshly desires, as these murmuring unregenerate wolves or jackals in sheep&#8217;s clothes were, <span class='bible'>2Co 2:17<\/span>; <span class='bible'>2Co 4:2<\/span>; <span class='bible'>2Co 11:13-15<\/span>.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary<\/b><\/i><\/h4>\n<p> 2.  I beseech you, that I may not be bold, when I am present.  Some think, that the discourse is incomplete, and that he does not express the matter of his request.  (746) I am rather of opinion, however, that what was wanting in the former clause is here completed, so that it is a general exhortation. &#8220;Show yourselves docile and tractable towards me, that I may not be constrained to be more severe.&#8221; It is the duty of a good pastor to allure his sheep peacefully and kindly, that they may allow themselves to be governed, rather than to constrain them by violence. Severity, it is true, is, I acknowledge, sometimes necessary, but we must always set out with  gentleness,  and persevere in it, so long as the hearer shews himself tractable.  (747) Severity must be the last resource. &#8220;We must,&#8221; says he, &#8220;try all methods, before having recourse to rigor; nay more, let us never be rigorous, unless we are constrained to it.&#8221; In the mean time, as to their reckoning themselves pusillanimous and timid, when he had to come to close quarters, he intimates that they were mistaken as to this, when he declares that he will stoutly resist face to face the contumacious  (748) &#8220;They despise me,&#8221; says he, &#8220;as if I were a pusillanimous person, but they will find that I am braver and more courageous than they could have wished, when they come to contend in good earnest.&#8221; From this we see,  when  it is time to act with severity &#8212; after we have found, on trial being made, that allurements and mildness have no good effect. &#8220;I shall do it with reluctance,&#8221; says Paul, &#8220;but still I have determined to do it.&#8221; Here is an admirable medium; for as we must, in so far as is in our power,  draw  men rather than  drive  them, so, when mildness has no effect, in dealing with those that are stern and refractory, rigor must of necessity be resorted to: otherwise it will not be moderation, nor equableness of temper, but criminal cowardice.  (749) <\/p>\n<p> Who account of us.  Erasmus renders it &#8212; &#8220;Those who think that we walk, as it were, according to the flesh.&#8221; The Old Interpreter came nearer, in my opinion, to Paul&#8217;s true meaning &#8212; &#8220; Qui nos arbitrantur, tanquam secundum carnem ambulemus;&#8221; &#8212; (&#8220;Those who think of us as though we walked according to the flesh;&#8221;  (750)) though, at the same time, the phrase is not exactly in accordance with the Latin idiom, nor does it altogether bring out the Apostle&#8217;s full meaning. For  &#955;&#959;&#947;&#953;&#950;&#949;&#963;&#952;&#945;&#953;  is taken here to mean &#8212;  reckoning  or  esteeming.   (751) &#8220;They think of us,&#8221; says Paul, &#8220;or they take this view of us, as though we walked according to the flesh.&#8221; <\/p>\n<p> To walk according to the flesh,  Chrysostom explains to mean &#8212; acting unfaithfully, or conducting one&#8217;s self improperly in his office;  (752) and, certainly, it is taken in this sense in various instances in Paul&#8217;s writings. The term  flesh,  however, I rather understand to mean &#8212; outward pomp or show, by which alone the false Apostles are accustomed to recommend themselves. Paul, therefore, complains of the unreasonableness of those who looked for nothing in him except the  flesh,  that is, visible appearance, as they speak, or in the usual manner of persons who devote all their efforts to ambition. For as Paul did not by any means excel in such endowments, as ordinarily procure praise or reputation among the  children of this world,  (<span class='bible'>Luk 16:8<\/span>,) he was despised as though he had been one of the common herd. But by whom?  (753) Certainly, by the ambitious, who estimated him from mere appearance, while they paid no regard to what lay concealed within. <\/p>\n<p>  (746) &#8220; Et le sens seroit, Ie vous prie, afin qu&#8217;il ne faille point vser de hardiesse;&#8221; &#8212; &#8220;And the meaning would be, I beseech you, in order that I may not have occasion to use boldness.&#8221; <\/p>\n<p>  (747) &#8220; Docile et traittable;&#8221; &#8212; &#8220;Teachable and tractable.&#8221; <\/p>\n<p>  (748) &#8220; Aux rebelles et obstinez;&#8221; &#8212; &#8220;The rebellious and obstinate.&#8221; <\/p>\n<p>  (749) &#8220; Couardice ou nonchalance;&#8221; &#8212; &#8220;Cowardice or indifference.&#8221; <\/p>\n<p>  (750) Wiclif (1380) renders it: &#8220;that demen&#8221; (i.e.,  judge) &#8220; us  as if we wandren aftir the fleisch.&#8221; Tyndale (1534,) Cranmer (1539,) and Geneva (1557,) read as follows: &#8220;which repute us as though we walked carnally.&#8221; Rheims (1582) &#8212; &#8220;which thinke us as though we walke according to the flesh.&#8221; &#8212;  Ed.  <\/p>\n<p>  (751) &#8220;The sense is, &#8216;I entreat, I say, that I may not have to be bold when I am  present,  with that confidence, wherewith I intend to be bold against certain, who regard me as  walking after the flesh,&#8217; i.e.,  guided by worldly principles. There seems to be a  paraniomasia  in  &#955;&#959;&#947;&#8055;&#950;&#959;&#956;&#945;&#953;  and  &#955;&#959;&#947;&#953;&#950;&#959;&#956;&#8051;&#957;&#959;&#965;&#962;, which, if introduced into English, may perhaps be best expressed by  reckon.  &#8221; &#8212;  Bloomfield.  &#8212;  Ed.  <\/p>\n<p>  (752)  &#8220; Nec satis recte (ut opinor) Chrysostomus  &#954;&#945;&#964;&#8048; &#963;&#8049;&#961;&#954;&#945;   perinde exposuit, acsi accusaretur Apostolus eo nomine quod Spiritu Dei non duceretur, sed pravis carnis affectibus;&#8221; &#8212; &#8220;Nor is it altogether with propriety, in my opinion, that Chrysostom has explained  &#954;&#945;&#964;&#8048; &#963;&#8049;&#961;&#954;&#945;, as if the Apostle were accused on this ground &#8212; that he was not led by the Spirit of God, but by the depraved affections of the flesh.&#8221; &#8212;  Beza  &#8212;  Ed.  <\/p>\n<p>  (753) &#8220; Mais qui estoyent ceux qui le mesprisoyent ainsi ?&#8221; &#8212; &#8220;But who are those that despised him thus?&#8221; <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Calvin&#8217;s Complete Commentary<\/b><\/i><\/h4>\n<p>(2) <strong>But I<\/strong> <strong>beseech you . . .<\/strong>There is, of course, an implied warning, almost a menace, in the entreaty. He would fain be spared the necessity for boldness when he and those of whom he speaks meet face to face; but if the necessity comes it will be the worse for them. They reckon him as walking after the flesh, with low and selfish aims and tortuous arts. (Comp. <span class='bible'>2Co. 1:17<\/span>; <span class='bible'>Rom. 8:12-13<\/span>; <span class='bible'>1Co. 1:26<\/span>.) He reckons that he has daring enough to confront those who take that estimate of him.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Ellicott&#8217;s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)<\/b><\/i><\/h4>\n<p> <strong> 2<\/strong>. <strong> <\/strong> <strong> But<\/strong>, here, may be omitted in thought; and <strong> I beseech you <\/strong> is a reiteration (though a different Greek word) of the same phrase in the previous verse. <strong> That<\/strong>, is essentially dependent upon <strong> beseech you<\/strong>, in <span class='bible'>2Co 10:1<\/span>. Paul begs that he may not need to be bold; especially may not be obliged to display a boldness destructive to his assailants. <\/p>\n<p><strong> Confidence<\/strong> Official, apostolic firmness. <\/p>\n<p><strong> Some<\/strong> This <strong> some <\/strong> is the arraigned, but unnamed, party of assailants. <\/p>\n<p><strong> According to the flesh<\/strong> As a false apostle, deceiving the people for my own self-interest.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Whedon&#8217;s Commentary on the Old and New Testaments<\/b><\/i><\/h4>\n<p><strong><em><span class='bible'>2Co 10:2<\/span><\/em><\/strong><strong>. <\/strong><strong><em>As if we walked according to the flesh<\/em><\/strong><strong><\/strong> &#8220;As if in my conduct and ministry I regulated myself by carnal considerations, by low and mercenary views.&#8221; <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke<\/b><\/i><\/h4>\n<p> <span class='bible'>2Co 10:2<\/span> . After the previous relative clause, the  is in substance resumed by means of   , and that in such a way that  has its adversative reference in the contents of the relative clause (Hartung, <em> Partikell.<\/em> I. p. 174; Klotz, <em> ad Devar.<\/em> p. 377), and the  now substituted for  betrays the increasing earnestness softened by the mention of Christ&rsquo;s gentleness and meekness. Emmerling and Rckert refer  not to the Corinthians, but to <em> God<\/em> : &ldquo;but I pray God that I when present may not be obliged to act with the confidence and boldness,&rdquo; etc. So also Ewald and Hofmann. But how strangely Paul would have written, if he had left his   to stand quite abruptly at the very beginning of the new address! It is all the more arbitrary not to refer  also to the readers, and not to be willing to supply a  with  from the previous   . Chrysostom and most expositors rightly give it this reference. And how little does what is attached to   (observe especially    .  .  .) sound like the contents of <em> prayer!<\/p>\n<p><\/em><\/p>\n<p>     .  .  .] I entreat <em> the not being courageous in presence, i.e<\/em> . that <em> I may not when present<\/em> (this  has the emphasis) <em> be of brave courage with the confidence<\/em> , etc. The meaning is: <em> that you may not let it come to this, that I<\/em> , etc. Comp. Chrysostom:     .  .  . On the infinitive <em> with the article<\/em> , see Buttmann, <em> neut. Gr.<\/em> p. 225 [E. T. 261]. The <em> nominative<\/em>  with the infinitive is quite according to Greek usage. See Khner, II. p. 344; Matthiae, p. 1248. The  is not specially fiducia <em> in Deum<\/em> (Grotius, against the context), but generally the official <em> confidentia, assurance<\/em> .<\/p>\n<p>   ] <em> with which I reckon<\/em> (am minded) <em> to be bold towards certain people<\/em> , etc. On  , comp. Herod. vii. 176; Xen. <em> Anab<\/em> . ii. 2. 13; 1Ma 4:35 ; 1Ma 6:19 ; LXX. <span class='bible'>1Sa 18:25<\/span> ; <span class='bible'>Jer 26:3<\/span> ; and on  , <span class='bible'>2Co 11:21<\/span> ; Hom. <em> Il<\/em> . x. 232; Maetzner, <em> ad Antiph.<\/em> p. 173. Others, such as the Vulgate, Anselm, Luther, Beza, Piscator, Estius, Er. Schmid, Calovius, Bengel, Semler, Schulz, take  <em> passively<\/em> ( <em> qua efferri ducor<\/em> , Emmerling). In that case we should have had an  with  , because in this lay the most essential point of the hostile criticism; besides, the boldness of the expression, which lies in the correlation of    , would be obliterate.<\/p>\n<p>    .] <em> against certain, who reckon us<\/em> , etc., is to be connected with  , since only by the erroneous course of taking the previous  , as passive would the connection with  be required (Luther, Beza, Estius, Emmerling, also Billroth).<\/p>\n<p> denotes <em> quosdam, quos nominare nolo<\/em> . See on <span class='bible'>1Co 15:12<\/span> . These are then characterized in their definite quality by   . See on <span class='bible'>Luk 18:9<\/span> , and Doederl. <em> ad Oed. Col.<\/em> p. 296.<\/p>\n<p>    ] <em> as people who walk according to the standard of the flesh<\/em> .  with the participle as the object of a verb of believing or saying. See Khner, II. p. 375. Comp. <span class='bible'>Rom 8:36<\/span> ; <span class='bible'>1Co 4:1<\/span> ; LXX. <span class='bible'>Gen 31:15<\/span> , <em> al.<\/em> The    is not an expression of <em> weakness<\/em> , [299] since <strong><em> <\/em><\/strong> denotes the <em> moral<\/em> conduct. Hence the meaning is: <em> as those, whose way of thinking and of acting follows<\/em> , not the influence of the Holy Spirit, but <em> the lusts opposed to God, which have their seat in the materio-psychical nature of man<\/em> . Comp. on <span class='bible'>Rom 8:4<\/span> . This general interpretation is not at variance with the context, since, in fact, a    would have shown such a demeanour in the apostle&rsquo;s position as his opponents blamed him for, bold at a distance, timid when near, full of the fear of men and of the desire to please men. In that <em> special<\/em> accusation there was therefore expressed this <em> general<\/em> one of the    ;      ,   ,   , Chrysostom. Thus the expression is to be explained from the immediate context, and not of the reproach made to him by the representatives of a false spirituality, that he acted on <em> too free principles<\/em> (Ewald).<\/p>\n<p style='margin-left:3em'> [299] Beza: &ldquo;non alio praesidio freti, quam quod prae nobis ferimus, qui videlicet homines sumus viles, si nihil aliud quam hominem spectes.&rdquo; Comp. Bengel, Mosheim, Flatt, Emmerling, also Billroth.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Heinrich August Wilhelm Meyer&#8217;s New Testament Commentary<\/b><\/i><\/h4>\n<p> 2 But I beseech <em> you<\/em> , that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. <strong> <\/p>\n<\/p>\n<p><\/strong><\/p>\n<p> Ver. 2. <strong> That I may not be bold<\/strong> ] That you necessitate me not. <em> Non nisi coactus hoc facio, <\/em> said that emperor that subscribed a warrant to put one to death.<\/p>\n<\/p>\n<p><strong> With that confidence<\/strong> ] It was but confidence, but they made the worst of it, and called it boldness, <em> Quam vitio verterunt.<\/em> Evil will never speaks well. <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: John Trapp&#8217;s Complete Commentary (Old and New Testaments)<\/b><\/i><\/h4>\n<p> <strong> 2.<\/strong> ] <strong> but<\/strong> (however this may be, assuming this character of me to be true or not, as you please; or, notwithstanding that I may have been hitherto  among you) <strong> I pray (you)<\/strong> (not, <em> God<\/em> , as Bengel (1), al.) <strong> that I may not<\/strong> ( <strong> <\/strong>  sets the object of  in a stronger light, see reff.) <strong> when present<\/strong> (&lsquo;as I intend to be:&rsquo; &lsquo; <em> at my next visit<\/em> &rsquo;) <strong> have to be bold<\/strong> (see above) <strong> with the confidence<\/strong> (official peremptoriness, and reliance on my authority) <strong> with which I reckon<\/strong> ( <em> am minded<\/em> : not passive, &lsquo; <em> am reckoned<\/em> ,&rsquo; as Vulg., Luther, Beza, Estius, Bengel, al., which, as Meyer remarks, would naturally require  with  <strong> to be bold towards [against] some, (namely) those who reckon (of) us as walking according to the flesh<\/strong> (    is well explained by Estius, &lsquo;hoc est, secundum carnales et humanos affectus vitam et actiones instituere. Putabaut enim Paulum, quando prsens erat, sive captand grati causa, sive quod timeret offendere, vel simili affectu humano prohibitum fuisse, ne potestatem exerceret, quam absens per literas venditabat&rsquo;).<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Henry Alford&#8217;s Greek Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p> <span class='bible'>2Co 10:2<\/span> .       .  .  .: <em> nay<\/em> ( <em> sc.<\/em> , &ldquo;however that be,&rdquo;  recommencing the sentence) <em> I beseech you, that I may not<\/em> (the use of the article with  and the inf. is somewhat unusual; but <em> cf.<\/em> <span class='bible'>2Co 2:1<\/span> , <span class='bible'>Rom 14:13<\/span> ;  adds emphasis to the thing asked), <em> when present, shew courage with the confidence<\/em> (almost = &ldquo;peremptoriness&rdquo;) <em> wherewith I count on myself<\/em> (mid., not passive) <em> to be bold against some<\/em> (for the vague  see on <span class='bible'>2Co 3:1<\/span> ) <em> which count of us as if we walked according to the flesh<\/em> . His opponents charged him with low motives ( <em> cf.<\/em> <span class='bible'>2Co 2:17<\/span> ) which he will indignantly and sternly repudiate.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson<\/b><\/i><\/h4>\n<p>beseech = pray. Greek. deomai. App-134. <\/p>\n<p>not. Greek. me App-105. <\/p>\n<p>that = the. <\/p>\n<p>confidence. Greek. pepoithesis. App-150. <\/p>\n<p>think = reckon. <\/p>\n<p>be bold = dare, as 12. Greek. tolmao. Tharreo expresses &#8220;confidence&#8221;, tolmao carries the feeling into action. <\/p>\n<p>against. Greek. epi. App-104. <\/p>\n<p>some. Greek tines. App-124. <\/p>\n<p>according to. Greek. kata, as in 2Co 10:1. <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics<\/b><\/i><\/h4>\n<p>2.] but (however this may be, assuming this character of me to be true or not, as you please;-or, notwithstanding that I may have been hitherto  among you) I pray (you) (not, God, as Bengel (1), al.) that I may not (  sets the object of  in a stronger light, see reff.) when present (as I intend to be:-at my next visit) have to be bold (see above) with the confidence (official peremptoriness, and reliance on my authority) with which I reckon (am minded: not passive, am reckoned, as Vulg., Luther, Beza, Estius, Bengel, al., which, as Meyer remarks, would naturally require  with  to be bold towards [against] some, (namely) those who reckon (of) us as walking according to the flesh (   is well explained by Estius, hoc est, secundum carnales et humanos affectus vitam et actiones instituere. Putabaut enim Paulum, quando prsens erat, sive captand grati causa, sive quod timeret offendere, vel simili affectu humano prohibitum fuisse, ne potestatem exerceret, quam absens per literas venditabat).<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: The Greek Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p>2Co 10:2. , I beseech) God; as at 2Co 13:7, or here it is, I beseech you. Paul intimates, that, as he may beseech in his letters, so he can nevertheless act with severity in their presence.-, I am thought [but Engl. Vers., I think to be bold]) Passive as in Rom 4:4-5.-  [against] as to, with respect to some) construe with to be bold.- , thinking) in the middle voice.-, as if) Connect it with according to the flesh.- , according to the flesh) as if they may despise us with impunity.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Gnomon of the New Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p>2Co 10:2<\/p>\n<p>2Co 10:2 <\/p>\n<p>yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some,-He beseeches them that he may not be compelled by their course to show courage and boldness toward some who charged him with walking after fleshly desires and purposes. He expected to be severe toward the leaders in evil; but he besought the members not to force him to be severe toward them. [He had determined in his own mind that if persuasion failed to bring his opponents to a right state of mind, he would resort to that power with which God had armed him to put down all opposition. These some are the cause of the whole trouble.]<\/p>\n<p>who count of us as if we walked according to the flesh.-:It seems that they charged that he had an undue regard for the opinion of others and acted with inconsistency in his efforts to please them. A man of whom all this could truthfully be said would be without spiritual authority, and it was to discredit him in the church that the vague and damaging charge was made. He certainly showed no want of courage in meeting it. That he walked in the flesh, he could not deny. He was a human being, wearing the weak nature, and all its maladies were incident to him. He spent his life in this nature, with all its capacity for unworthy conduct, but in his Christian warfare he was not ruled by it-he had conquered it and it had no power over him. [He said to them: I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power. (1Co 2:3-4).] <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Old and New Testaments Restoration Commentary<\/b><\/i><\/h4>\n<p>that I: 2Co 12:20, 2Co 13:2, 2Co 13:10, 1Co 4:19-21 <\/p>\n<p>think: or, reckon <\/p>\n<p>we walked: 2Co 11:9-13, 2Co 12:13-19, Rom 8:1, Rom 8:5, Gal 5:16-25, Eph 2:2, Eph 2:3 <\/p>\n<p>Reciprocal: Act 5:5 &#8211; hearing 1Co 4:21 &#8211; shall 2Co 1:12 &#8211; not 2Co 1:17 &#8211; according 2Co 1:23 &#8211; that 2Co 7:4 &#8211; my boldness 2Co 10:1 &#8211; beseech 2Co 11:21 &#8211; as though 2Co 12:16 &#8211; being Gal 5:10 &#8211; bear 1Th 2:6 &#8211; when Phm 1:8 &#8211; bold<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge<\/b><\/i><\/h4>\n<p>2Co 10:2. Paul admits that he is base or mild in presence or &#8220;outward appearance,&#8221; in his attitude toward most of the brethren. However, he expects to be more bold or severe in his dealing with the Judaizing critics. But he beseeches (you is not in the original) or desires to avoid showing such an attitude toward the other members of the congregation. One of the accusations the critics were making was that Paul&#8217;s conduct and teaching were prompted by his fleshly interests.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Combined Bible Commentary<\/b><\/i><\/h4>\n<p>2Co 10:2. yes, I beseech you, that I may not when present shew courage with the confidence wherewith I reckon to be bold against some, which reckon of us as if we walked according to the flesh. The sense, here touchingly and delicately expressed, is this: By that meekness and gentleness of Christ which I strove to exercise among you, I intreat you not to force me to change my tone, so as to show on my return that stern attitude which fidelity to the truth demands against some who look upon us as weaklings, afraid to face them.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: A Popular Commentary on the New Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p><strong> Verse 2<\/strong> <strong> <\/strong> Paul pleaded with them to change so he might again come to them gently. He did not want to use the power God had given him to prove his spirituality and disprove the charges that he served only his fleshly desires. <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Gary Hampton Commentary on Selected Books<\/b><\/i><\/h4>\n<p>yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh. [Hitherto the apostle had associated Timothy as a joint author of this letter, but as he now prepares to deal with his enemies and matters personal to himself, he disengages himself from all entangling fellowships and steps forth alone to defend his name and influence. That there may be no doubt as to his purpose in thus standing alone, and that his enemies may understand the spirit in which he presents himself before them, he quotes their own belittling description of him: for they had described him as a coward who threatened and thundered when absent, but was meek and lowly enough when present. Accepting for the moment this false estimate of himself, he beseeches them by the meekness and gentleness of Christ (for Jesus ever preferred gentleness to severity) that they may so amend their conduct as to make their estimate of him true thus far; viz.: that at his coming he may indeed be permitted to show them gentleness, and may not, as he now confidently expected, be compelled to show his severity toward those who accused him of conducting himself as an unprincipled worldling.] <\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: McGarvey and Pendleton Commentaries (New Testament)<\/b><\/i><\/h4>\n<p>Verse 2 <\/p>\n<p>That I may not be bold; that I may not have cause to be bold.&#8211;Confidence; severity.&#8211;Walked according to the flesh; acted in an unchristian manner.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Abbott&#8217;s Illustrated New Testament<\/b><\/i><\/h4>\n<p>10:2 But I beseech [you], that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked {b} according to the flesh.<\/p>\n<p>(b) As though I had no other aid and help than that which outwardly I seem to have: and therefore Paul contrasts his flesh, that is, his weak condition and state, with his spiritual and apostolic dignity.<\/p>\n<h4 align='right'><i><b>Fuente: Geneva Bible Notes<\/b><\/i><\/h4>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>But I beseech [you,] that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. 2. I beseech you, that I may not be bold ] Literally, I entreat the not being bold. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/exegetical-and-hermeneutical-commentary-of-2-corinthians-102\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Exegetical and Hermeneutical Commentary of 2 Corinthians 10:2&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-28919","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-commentary"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28919","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28919"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28919\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28919"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28919"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/bible-commentary\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28919"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}