Biblia

Comentario de Génesis 37:19 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Génesis 37:19 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Se dijeron el uno al otro: —¡Ahí viene el de los sueños!

He aquí. Ironía simulada: donde las palabras usadas son más bien una burla. Para ver otras instancias de esta forma de expresión ver 2Sa 6:20; Sal 22:8; Isa 5:19; Mat 22:16; Gén 27:29; Gén 27:40, Gén 27:42, Gén 27:43; Mar 15:29.

soñador. Heb. maestro de sueños. Gén 37:5, Gén 37:11; Gén 28:12; Gén 49:23.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

el soñador: La frase hebrea expresa literalmente «maestro de los sueños». Sus hermanos temían que los sueños de José se volvieran reales y al matarlo, acabarían con esa posibilidad.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

NOTAS

(1) “Ahí viene ese soñador.” Lit.: “El amo (señor) de los sueños, ese que está ahí, viene”.

REFERENCIAS CRUZADAS

y 1660 Gén 37:5

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

el señor de los sueños… Expresión burlona → §054.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Lit., Ved, este experto en sueños viene

Fuente: La Biblia de las Américas

La frase enfatiza un tono de burla.

Fuente: La Biblia Textual III Edición