Biblia

Comentario de Génesis 37:36 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Génesis 37:36 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero los madianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, funcionario del faraón, capitán de la guardia.

Y los madianitas. Gén 37:28; Gén 25:1, Gén 25:2; Gén 39:1.

capitán de la guardia. Gén 39:1-23; Gén 40:4; 2Re 25:8.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Potifar: Nombre egipcio.

oficial: Aquí el término hebreo, ocasionalmente, es usado para un eunuco o un oficial de un harén (Gén 39:1; Est 2:3).

capitán de la guardia: Esta frase indica guardia del palacio, o a lo mejor, guardia del harén. En cualquier caso, Potifar era un oficial de importancia en la corte real de Egipto.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Potifar. Era un destacado funcionario de la corte y alto oficial en Egipto, quizá capitán de la guardia real (cp. Gén 40:3-4). Su nombre, una forma gramatical sumamente insólita para aquel período, significaba bien «dado por el dios Ra» o «puesto en la tierra por Ra», haciendo del mismo más un calificativo descriptivo que un nombre personal. Vea la nota sobre Gén 40:3-4.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

NOTAS

(1) Véase Gén 12:15, n.

REFERENCIAS CRUZADAS

a 1689 Gén 39:1

b 1690 Gén 40:3

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

oficial. Esta palabra en heb. también se traduce « eunuco» (v. Est 1:10). Aquí tiene el sentido de oficial, ya que Potifar era casado (39:7).

Fuente: La Biblia de las Américas

capitán… En este caso, un hombre de confianza casado.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Lit., medanitas

Fuente: La Biblia de las Américas

En este caso, un eunuco (hombre de confianza) casado.

Fuente: La Biblia Textual III Edición