Comentario de Cantares 8:2 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Yo te llevaría y te metería en la casa de mi madre, y tú me enseñarías. Y yo te haría beber vino aromático y jugo de granadas.
te metería en casa. Cnt 3:4; Gál 4:26.
Tú me enseñarías. Luc 16:29-31; Jua 5:39, Jua 5:46, Jua 5:47; Hch 17:11, Hch 17:12; 2Ti 3:15; 1Pe 1:10-12; 2Pe 1:19; Apo 19:10.
Y yo te haría beber vino. Cnt 4:10-16; Cnt 5:1; Cnt 7:9, Cnt 7:12.
Adobado del mosto de mis granadas. Pro 9:2.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
vino adobado: Los vinos del mundo antiguo se sazonaban con especias aromáticas en ocasiones especiales (Pro 9:2).
EN PERSONA
|
¿Quién era la sulamita?
|
Solo en una ocasión en Cantares se identifica a la novia del poema como (la sulamita) (Cnt 6:13), y no hay más referencias que revelen directamente su identidad. ¿Quién, entonces, era esta joven que se convirtió en el blanco del afecto de Salomón? Se han dado varias sugerencias:
• Pudo haber sido una mujer de Sunem, una aldea en el territorio de Isacar cerca de Jezreel (Jos 19:18). Si fuera así, se le llamaría sunamita, pero al intercambiar las letras hebreas lamed (l) y nun (n), lo que se hacía frecuentemente, también pudo haberse conocido como una sulamita.
• Pudo haber sido Abisag, la doncella sunamita que acompañó a David cuando estaba viejo (1Re 1:1-4, 1Re 1:15). Cuando David murió, uno de sus hijos, Adonías, pidió a Abisag. Pero esto era impropio ya que Salomón, el sucesor nombrado de David, tenía derecho a ella y a las otras esposas y concubinas del rey (1Re 2:17-22).
• Puede ser que «sulamita» también se traduzca «selomita», lo que convertiría el nombre en un título femenino relativo al nombre Salomón, o sea «salomonesa».
|
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
— donde tú me enseñarías: Gr. sustituye por: en la alcoba de la que me engendró, como en Cnt 3:4.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
Cnt 2:6; Cnt 3:4-6.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
d 215 Cnt 3:4
e 216 Pro 9:2; Cnt 5:1
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
vino sazonado del zumo de mis granadas. Al ofrecer a su amado este tipo de vino, le expresaba su deseo de entregarse por completo a él.
Fuente: La Biblia de las Américas
O, tú me enseñarías
O, mosto