Biblia

Comentario de Jeremías 39:3 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Jeremías 39:3 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Entonces llegaron todos los oficiales del rey de Babilonia: Nergal-sarezer, Samgar-nebo, Sarsequim el Rabsaris, Nergal-sarezer el Rabmag y todos los demás oficiales del rey de Babilonia. Y se instalaron junto a la puerta del Centro.

todos los príncipes. Jer 1:15; Jer 21:4; Jer 38:17.

Nergal-sarezer. Jer 39:13; 2Re 17:30.

Sarsequim: Estos fueron los principales comandantes; pero el Dr. Blayney cree que, en lugar de seis personas, tenemos en realidad tres, como el nombre que sigue a cada uno es el título del oficio. Así Nergal-sarezer, que era Samgar-nebo, o guardián, es decir, sacerdote de Nebo; Sarsequim, que era Rab-saris, o eunuco jefe; y Nergal-sarezer, que era Rab-mag, o jefe de los magos; como las palabras mog en persa, magoos en árabe, magooshai en sirio, y μαγος [G3097], en griego, significan; y aprendemos de Justin y Curtius que los magos asistieron al rey en la guerra.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

acamparon a la puerta de en medio: La puerta del medio probablemente estaba en el muro norte de Jerusalén, dirección desde la cual tomaron la ciudad. Los príncipes babilonios se pusieron en la puerta para ejercer su autoridad en la ciudad conquistada.

Nergal-sarezer gobernó Babilonia del 560 al 556 a.C. Samgar-nebo puede ser una otra forma para Nebusasbán. Cuando combinado con Sarsequim, probablemente el nombre resultante es una variante del nombre Nebusasbán el Rabsaris (v. Jer 39:13).

Rabmag y Rabsaris son títulos.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

acamparon a la puerta de en medio. Esto representa la ocupación militar total de la ciudad, puesto que esta puerta se encontraba entre la ciudad fortificada de David (el Monte Sión) y la parte baja de la ciudad al norte.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

— Sergal-Sareser… de los eunucos: Traducción conjetural de un texto hebreo oscuro y probablemente mal conservado. Alguno de los nombres propios podría traducirse alternativamente por un título, cargo u oficio.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) O: “el oficial principal de la corte; el servidor principal”. Heb.: Rav-sa·rís.

(2) O: “el mago (adivino; astrólogo) principal; el principal de los grandes”. Heb.: Rav-mágh.

REFERENCIAS CRUZADAS

d 2248 Jer 1:15

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

se sentaron en la puerta Central. Es decir, organizaron la administración de la ciudad, como predicha en 1:15.

Nergal-sarezer…Sarse-quim. Aquí Sarse-quim es el Rabsasis; en vers. 13 su nombre es Nabuzaradán.

Rabmag. Este título se deriva del término acadio para un alto oficial.

Fuente: La Biblia de las Américas

Nergal-sarezer. El rey Neriglasar, yerno de Nabucodonosor; reinó del 560 al 556 a.C.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

I.e., oficial principal

I.e., título de un alto oficial

Fuente: La Biblia de las Américas