Comentario de Génesis 47:31 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y él dijo: —¡Júramelo! El se lo juró. Entonces Israel se postró sobre la cabecera de la cama.
Júramelo. Gén 24:3.
Israel se inclinó. como shachah, que significa principalmente inclinarse, denota también adorar; y como mittah, una cama, pronunciada matteh, es un bastón; la LXX ha tomado el pasaje en el último sentido, y lo ha traducido como και προσεκυνησεν Ισραηλ επι το ακρον της ραβδου αυτου, «e Israel adoró sobre la parte superior de su cayado», que es literalmente copiado por el apóstol Pablo, en su Epístola a los Hebreos. Sin embargo, la lectura actual está respaldada por el señalamiento masorético y los Tárgums; y es muy probable que sea correcto, ya que parece que Jacob estaba confinado a su cama. Gén 47:29; Gén 24:26; Gén 48:1, Gén 48:2; 1Re 1:47; Heb 11:21.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Cp. Heb 11:21.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
— la cabecera de la cama: La versión griega de los LXX confundió la palabra hebrea mittah (cama), con matteh (bastón), y de ese modo tradujo: e Israel se inclinó sobre su bastón.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) “El lecho.” Heb.: ham·mit·táh; LXX: “E Israel adoró sobre (apoyándose en) la parte superior de su bastón”. “Bastón” o “vara” (heb.: mat·téh, como en Gén 38:25) y “cama” o “lecho” (heb.: mit·táh, como en Gén 48:2) tienen consonantes idénticas, y sin los puntos vocálicos se pueden leer de un modo o de otro.
REFERENCIAS CRUZADAS
b 2204 Gén 50:5
c 2205 1Re 1:47; Heb 11:21
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
bordón… Se sigue LXX → Heb 11:21; §198; §279.