Comentario de Éxodo 2:14 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Y él le respondió: —¿Quién te ha puesto a ti por jefe y juez sobre nosotros? ¿Acaso piensas matarme como mataste al egipcio? Entonces Moisés tuvo miedo y pensó: “Ciertamente el asunto ya es conocido.”
¿Quién te ha puesto a ti? Gén 19:9; Gén 37:8-11, Gén 37:19, Gén 37:20; Núm 16:3, Núm 16:13; Sal 2:2-6; Mat 21:23; Luc 12:14; Luc 19:14, Luc 19:27; Hch 7:26-28, Hch 7:35.
por príncipe y juez. Gén 13:8.
entonces Moisés tuvo miedo. Pro 19:12; Pro 29:25.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Cp. Hch 7:27-28; Hch 7:35.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
Príncipe y juez nuestro: Deben traducirse las dos palabras, no como TLA, que pone sólo «jefe» y omite juez. En efecto, puede traducirse «jefe» (TLA) en lugar de príncipe, ya que el sentido de la palabra tiene que ver con quien da órdenes y manda al resto. Nótese el posesivo plural en la voz del agresor. Uno esperaría una palabra de defensa personal del hebreo, pero el agresor parece asumir una voz común al resto de la comunidad. Esto evidencia que Moisés aún no es reconocido como líder, sino que es tratado con desconfianza.
Matarme [ ] mataste: En ambos casos se utiliza el verbo harag, que significa “matar”, menos ambiguo que el utilizado en Éxo 2:11 y Éxo 2:12. El sentido de esta claridad es hacerle sentir a Moisés que lo que él hizo es mucho más grave que lo que ahora este hombre está haciendo con su compañero, y que a él tanto le molesta. Estas palabras muestran que la acción de Moisés no es comprendida por sus compatriotas como un acto de justicia, o que los israelitas temen las represalias que podrían caer sobre ellos cuando llegue a oídos del faraón que un egipcio fue muerto por un hebreo.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
NOTAS
(1) Lit.: “¿Estás hablando como para matarme?”. Heb.: hal·hor·ghé·ni ’at·táh ’o·mér‛.
(2) LXX y Hch 7:28 añaden: “ayer”.
REFERENCIAS CRUZADAS
q 51 Núm 16:13; Hch 7:27
r 52 Hch 7:28
s 53 Pro 19:12
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
príncipe… TM añade hombre. Se sigue LXX → §194; ayer… TM omite. Se sigue LXX, NTG.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Lit., hombre, príncipe
Lit., diciendo en tu corazón
Fuente: La Biblia de las Américas
[=] *He 7:35