Moisés dijo a Dios: —Supongamos que yo voy a los hijos de Israel y les digo: “El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros.” Si ellos me preguntan: “¿Cuál es su nombre?,” ¿qué les responderé?
Cuál es su nombre. Éxo 3:14; Éxo 15:3; Gén 32:29; Jue 13:6, Jue 13:17; Pro 30:4; Isa 7:14; Isa 9:6; Jer 23:6; Mat 1:21, Mat 1:23.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Aún maravillado y con preguntas dando vuelta en su mente, Moisés pregunta por el nombre de Dios. Lo que pedía era una marca de autoridad. Él había estado ausente de Egipto por cuarenta años y aún sus primeros años pasaron lejos de su propio pueblo. Debe haber pensado cómo le iban a creer. De esa forma, Moisés pide una señal de autoridad, un nombre que pudiera usar para asegurarse de que el mensaje sería recibido.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Dijo Moisés a Dios. ¿Estaba ahora Moisés cruzando la línea que separa una razonable indagación de una duda irrazonable? Las pacientes respuestas de Dios en las que instruye a Moisés acerca de lo que iba a hacer y cuáles serían los resultados, incluyendo que Israel sería contemplado con favor por los egipcios (Éxo 3:21), debería advertir al lector en contra de considerar que Moisés presentaba una mala actitud desde el mismo comienzo de esta comunicación entre él y el Señor. Una respuesta divina airada aparece solo en Éxo 4:14 al final mismo de las preguntas y objeciones de Moisés. vea la nota sobre Éxo 4:1. ¿Cuál es su nombre? Moisés suscitó una segunda objeción. Israel podría preguntar el nombre de Dios para confirmación de la declaración de Moisés de que había sido enviado por el Dios de sus padres. Es significativo que la pregunta no era «¿Quién es este Dios?» Los hebreos sabían que el nombre Yahweh había sido conocido por los patriarcas. La pregunta «cuál» significaba que buscaban la pertinencia del nombre a sus circunstancias. «¿Quién?» indagaba el título, nombre e identidad, mientras que «¿Cuál?» indagaba acerca del carácter, de las cualidades o de la esencia de una persona.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
b. Segunda objeción de Moisés (Éxo 3:13-15)
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Jehová, el Dios de vuestro padres: Hay un problema de traducción en RV95 que puede confundir al lector. En efecto, en esta frase de Moisés el texto hebreo no incluye la palabra Jehová (yhvh), sino el genérico “Dios” (‘elohim). En realidad, no podía incluir Jehová, pues, desde el punto de vista literario, dicho nombre no ha sido aún revelado a Moisés, quien lo nombrará con sus labios recién en Éxo 4:1. Si aquí Moisés nombrara a Dios como Jehová, no se entendería por qué luego los hijos de Israel le preguntan por el nombre. La pregunta de los israelitas es coherente cuando se traduce “Dios” literalmente del hebreo, y no Jehová. La forma utilizada por TLA (y también por NBE, DHH, NVI) es más fiel en este aspecto, a la vez que hace comprensible la pregunta acerca del nombre propio: «Pero si voy y les digo a los israelitas: “Nuestro Dios, es decir, el Dios de Abraham [ ]”, seguramente van a decirme: “A ver, dinos cómo se llama”».
¿Cuál es su nombre? La pregunta está tomada literalmente del hebreo. La traducción de RV95 es preferible a la de TLA, «dinos cómo se llama», porque aunque esta última opción traduce bien el sentido literal, parece perder algo de la profundidad que implica en el hebreo y en la cosmovisión bíblica el nombre de una persona o (como en este caso) de la divinidad. Esta dimensión del nombre está presente también en muchas otras culturas. Es importante tener en cuenta que la pregunta apunta a conocer esa dimensión profunda del ser de Dios y no simplemente una palabra que lo identifique. Una forma no literal de traducir esta frase sería: “Me preguntarán: ‘¿Cuál es su característica?’”, o “¿qué lo distingue?”, entendiendo que se refiere a su carácter propio, en oposición a los dioses de otras naciones, incluyendo Egipto. En resumen, los israelitas están preguntando: ¿Cómo es nuestro Dios?
Si en la lengua receptora existe ese sentido de la importancia del nombre como expresión del ser profundo, recomendamos traducir, siguiendo a RV95: ¿Cuál es su nombre? En caso contrario, TLA o alguna de las otras versiones disponibles permitirán expresar mejor el sentido del texto.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Éxo 6:3.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— cuál es su nombre: Moisés quiere conocer el nombre personal de Dios como prueba ante los israelitas de que Dios mismo se lo había revelado y de ese modo le autoriza para hablar y actuar revestido de la autoridad divina.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
s 91 Éxo 15:3; 1Sa 17:45; Sal 96:8; Sal 135:13; Ose 12:5; Mat 21:9; Jua 17:26; Rom 10:13
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Nombre… → Éxo 6:2-3.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
g Éxo_6:2-3.