Biblia

Comentario de Éxodo 4:26 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Éxodo 4:26 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Entonces le dejó. Ella había dicho “esposo de sangre” a causa de la circuncisión.

Jehová, que había salido al encuentro y «agarrado» a Moisés (v. Éxo 4:24) ahora lo deja ir.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Luego Jehová lo dejó ir: Se refiere al hecho de que Dios desistió de su intención de matar a Moisés. La forma «cuando Dios vio lo que había hecho Séfora, dejó con vida a Moisés» (TLA) expresa bien el sentido del relato y es mejor opción.

A causa de la circuncisión: Esta frase parece explicar al lector la expresión esposo de sangre. Supone que el lector de la antigüedad tampoco conocía bien el sentido de este rito.

Aspectos históricos y literarios

El sentido de Éxo 4:23-26

Se ha escrito mucho sobre este oscuro pasaje y sería largo resumir aquí las diversas interpretaciones de que ha sido objeto. Si partimos del principio que el autor de Éxodo produjo un texto coherente y que dicho texto se entendía con claridad en el momento de su redacción, es evidente que hay algunos datos, tanto rituales como culturales, que se han perdido y que son cruciales para la comprensión cabal de la narración. Esta circunstancia motivó que a lo largo de la historia de la interpretación de este texto se gestaran numerosas versiones, a veces contradictorias entre sí. Asumimos la riqueza y la buena voluntad de esos intentos, aunque igualmente percibimos que no tiene sentido dejar volar la imaginación y presentar al lector moderno una interpretación construida sobre meras hipótesis o propuestas de lectura más o menos ingeniosas.

Como dijimos, los problemas del pasaje no son textuales sino relativos al sentido general del relato. De modo que el desafío es producir una traducción que respete determinados parámetros de la narración original y permita acercarnos a su comprensión. A nuestro entender, hay varios datos que surgen de una lectura atenta y que el traductor debe tener en cuenta a fin de preservarlos en su traducción, a saber:

No es un texto aislado sino que hay conexión literaria con la escena precedente (v. Éxo 4:23 con el v. Éxo 4:20).

Algo molesta a Dios de Moisés y desea matarlo.

La intervención de Séfora habilita a Moisés ante Dios para continuar con su misión.

La circuncisión del hijo juega un papel muy importante en la resolución del conflicto.

Estos elementos presentes en el texto deben orientarnos sobre el sentido final del pasaje. El hecho que Moisés está ubicado en el camino de regreso a Egipto, luego de ser designado por Dios para la tarea de liberación, puede indicar que aún faltaba arreglar algo en su vida que no estaba resuelto. Desear matarlo parece excesivo, si consideramos las promesas de protección y sostén hechas en el monte Horeb (Éxo 4:12), pero debemos recordar que en el mundo antiguo esa expresión se utilizaba para indicar ir contra alguien, sin que siempre hubiera la intención real de asesinar a la persona. Quizás debamos buscar una explicación en el hecho de que la estancia de Moisés en Madián, lejos de su gente, habría provocado que sus hijos no estuvieran circuncidados. Tampoco su esposa extranjera habría adquirido todavía las costumbres y las convicciones religiosas propias de una mujer israelita y, en consecuencia, no cumpliría con ellas. Que sea ella la que obra la circuncisión en el hijo ―y no Moisés mismo― es significativo, pues sugiere que Séfora, la extranjera, habría asumido como propio este rito israelita tan importante para la identidad del pueblo.

Finalmente, sugerimos que el traductor debe procurar que la narración indique que Moisés queda definitivamente habilitado para la tarea a que fue llamado. Si había un último impedimento en su persona o en su familia, éste queda saldado con el acto de Séfora.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

NOTAS

(1) Lit.: “circuncisiones”.

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

se apartó… Esto es, el Ángel de YHVH.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

O, soltó

Lit., con referencia a

Fuente: La Biblia de las Américas

Esto es, YHVH.

Fuente: La Biblia Textual III Edición

[=] *Ex 12:13

Fuente: Notas de la Biblia Latinoamericana