Comentario de Oseas 11:4 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Con cuerdas humanas los atraje, con vínculos de amor. Fui para ellos como los que ponen un bebé contra sus mejillas, y me inclinaba hacia ellos para alimentarlos.
con cuerdas humanas. 2Sa 7:14.
los atraje. Cnt 1:4; Isa 63:9; Jua 6:44; Jua 12:32; 2Co 5:14.
fui para ellos. Lev 26:13.
puse delante de ellos la comida. Ose 2:8; Sal 78:23-25; Sal 105:40; Jua 6:32-58.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
La imagen del v. Ose 11:3 cambia al comparar a Dios con un agricultor y a Israel con una bestia de carga. El Señor puso límites —cuerdas— sobre Israel, pero sus controles, en lugar de ser severos o estrictos, reflejaban su preocupación por el bienestar del pueblo. Dios no los dirigió sin compasión sino que hizo provisión para sus necesidades, como un agricultor que periódicamente quita el yugo del cuello del animal para que pueda comer.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
CUERDAS DE AMOR. El cuidado de Dios se veía en la manera que Él atraía a su pueblo con cuerdas de bondad y con cuerdas de su amor y compasión divinos. Él como Padre y Médico siempre estaba cuidándolos, sanándolos y guiándolos; pero ellos no reconocieron su amor y bendición. Siempre los creyentes deben estar agradecidos por el amor de Dios que se les ha mostrado en su salvación y de muchas otras maneras, tanto en el pasado como en el presente. Ellos deben esforzarse en cultivar un corazón agradecido que, como respuesta, lo ame a Él.
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
— con lazos humanos: Así según el hebreo y los LXX. En BHS, Kittel sugiere cambiar por: con lazos de fidelidad o de ternura.
— para darles de comer: Traducción conjetural inspirada en los LXX de un texto hebreo oscuro y complicado que literalmente diría -como traducen algunos-: fui para ellos como quien alza el yugo sobre su cerviz y les puse delante la comida.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) O léase: “hombre”. Heb.: ’a·dhám.
REFERENCIAS CRUZADAS
j 430 2Sa 7:14; Isa 63:9; Jua 6:44
k 431 Lev 26:13
l 432 Sal 78:24; Sal 105:40
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
los atraje… Es decir, de forma humana, amable, cariñosa, como quien pega a un niño a sus mejillas (para besarlo o abrazarlo). LXX: como un hombre que golpea (a otro) en la mejilla.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
O, atraje
O, alza al niño contra sus mejillas
Fuente: La Biblia de las Américas
Es decir, de forma humana, amable, cariu241?osa.
11.4 Es decir, como los que alzan a un niu241?o contra sus mejillas (para besarlo o abrazarlo). LXX: como un hombre que golpea (a otro) en la mejilla.