Biblia

Comentario de Jonás 4:11 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Jonás 4:11 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

¿Y no he de preocuparme yo por Nínive, aquella gran ciudad, donde hay más de 120.000 personas que no distinguen su mano derecha de su mano izquierda, y muchos animales?

no tendré yo piedad. Jon 4:1; Isa 1:18; Mat 18:33; Luc 15:28-32.

Nínive. Jon 1:2; Jon 3:2, Jon 3:3.

ciento veinte mil que no saben. Deu 1:39.

y muchos animales. Sal 36:6; Sal 104:14, Sal 104:27, Sal 104:28; Sal 145:8, Sal 145:9, Sal 145:15, Sal 145:16.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

piedad: La misma palabra usada para describir el sentimiento de Jonás hacia la planta en el v. Jon 4:10 se usa para describir el sentimiento de Dios hacia el pueblo de Nínive. Las personas son más importantes que los animales, y los animales más que las plantas, pero Jehová se preocupa por toda su creación. La compasión de Jehová proviene de su carácter. (v. Jon 4:2; cf. Joe 2:13, Joe 2:14).

animales: Si Jonás pudo tener lastima de una planta, que es menos importante que un animal, tiene sentido que Dios tuviera piedad de los seres humanos, quienes son hechos a su imagen. El libro de Jonás termina con una nota de contraste entre el corazón desapacible de Jonás y el corazón bondadoso de Jehová.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

¿Y NO TENDRÉ YO PIEDAD DE NÍNIVE…? Dios manifiesta su amor por Nínive.

(1) Es el amor del Creador por sus criaturas aun cuando ellas hayan vivido en pecado y rebeldía contra sus leyes. Es un amor que excede en gran manera a cualquier amor humano (cf. Rom 5:8).

(2) El amor de Dios por la humanidad va más allá de su propio pueblo a las personas perdidas de todas partes. Esta verdad se vio plenamente

(a) cuando Dios envió a su Hijo Jesucristo a morir por todas las (personas (Jua 3:16) y

(b) cuando Jesús envió a sus discípulos a todo el mundo a predicar el evangelio y a hacer discípulos de todas las naciones (Mat 28:18-20).

Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena

— niños: Lit. personas que no distinguen la mano derecha de la izquierda. Algunos traducen: personas que no distinguen entre el bien y el mal.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) Lit.: “doce diez miles”.

(2) O léase: “hombres terrestres”. Heb.: ’a·dhám.

REFERENCIAS CRUZADAS

q 87 Jon 3:3; Mat 18:33

r 88 Sal 36:6; Sal 145:9

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

¿y no he de apiadarme yo. Con esta penetrante pregunta el libro de Jonás termina en forma dramática. Al terminar el libro sin la respuesta del profeta, se deja que el lector decida por sí mismo cómo se debe responder. Es muy probable que este reto hay hecho que Jonás se arrepintiera de su actitud rebelde y llena de enojo y amargura. El hecho de que el libro existe y la manera en que revela las diversas experiencias y actitudes del profeta, sugiere que Jonás volvió a su tierra con una nueva comprensión de lo universal de la misericordia y la gracia de Dios. Jonás comprendió que Dios ama a todas las naciones y que no se deleita en juzgarlos (cp. Ez 18:21– 23, 30– 32; 33:11). El desea que sus seguidores demuestren la misma compasión.

ciento veinte mil personas. El hebreo usa la palabra adam, traducida aquí personas, que es a la vez la más lógica para describir la población total. En realidad, la gente de Nínive espiritualmente eran como niños (no sabían distinguir entre su derecha y su izquierda ). Al no saber discernir los valores morales y espirituales, estaban condenados, a menos que llegaran a conocer y aceptar el mensaje de la gracia de Dios.

Fuente: La Biblia de las Américas