Biblia

Comentario de Miqueas 1:11 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Miqueas 1:11 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

¡Pasa, oh moradora de Safir! En sus ciudades se quedará; no saldrá la moradora de Saanán. Hay duelo en Bet-esel; le han quitado su emplazamiento.

Pásate. Isa 16:2; Jer 48:6, Jer 48:9.

desnudo y con vergüenza. Miq 1:8; Isa 20:4; Isa 47:2, Isa 47:3; Jer 13:22; Eze 16:37; Nah 3:5.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

El nombre Safir significa «hermoso». Irónicamente, sus habitantes serían avergonzados por su desnudez.

Zaanán: Este nombre alude a las «ovejas» que «salen por su cuenta». Sin embargo, este no sería más el caso de los ciudadanos de Zaanán, quienes no saldrían más por causa del temor.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Zaanán no sale. Estos habitantes estaban en peligro y atemorizados, por eso no quisieron salir a consolar a sus vecinos que habían sido sojuzgados.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

— Safir… Saanán… Bet Ezel: Poblaciones probablemente de Judá, pero de ubicación desconocida.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

c 29 Isa 47:3; Jer 13:26; Eze 16:37

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Sal… Esto es, al cautiverio.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

Lit., Pasa para vosotros

I.e., delicias

I.e., salida

Lit., saldrá

I.e., casa de retención

Lit., su sitio

Fuente: La Biblia de las Américas

Esto es, al cautiverio.

Fuente: La Biblia Textual III Edición