Comentario de Éxodo 7:16 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
y dile: “Jehovah, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti para decirte: ‘Deja ir a mi pueblo para que me sirva en el desierto.’ Pero he aquí que hasta ahora no has querido escuchar.
Jehová el Dios de los hebreos. Éxo 3:18; Éxo 5:3; Éxo 9:1, Éxo 9:13; Éxo 10:3; 1Sa 4:6-9.
Deja ir a mi pueblo. Éxo 8:1, Éxo 8:20; Éxo 13:15; Éxo 14:5; Isa 45:13; Jer 50:33; Hch 4:21-23.
para que me sirvan en el desierto. Éxo 3:12, Éxo 3:18; Éxo 5:1-3; Éxo 9:1.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Jehová, el Dios de los hebreos: se usa una identificación similar de Jehová en el desastroso encuentro inicial de Moisés y Faraón (Éxo 5:1, Éxo 5:3). Esta vez, Faraón vería una muestra del poder de Dios, no sólo escucharía el nombre de Dios (Éxo 2:23-25; Éxo 3:1-15; Éxo 6:2-8; Éxo 9:1). El verbo sirva (Heb. ãbad, «servir») conlleva la idea de adoración sagrada (Éxo 8:20; Éxo 9:1, Éxo 9:13). Hay una crítica implícita a Egipto como inadecuado para tal adoración a causa de su idolatría (Éxo 3:18; Éxo 8:26, Éxo 8:27).
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
No has querido oír: Mediante la traducción «no has querido obedecer», TLA interpreta la actitud del faraón que presenta el texto original. El traductor debe evaluar si esta última traducción no es algo forzada, desde el momento que presenta al faraón como desobediente respecto a un Dios que en realidad desconoce. Lo que realmente sucede aquí es que el rey no presta atención a lo que Moisés le está diciendo, o no considera con seriedad sus palabras. Más que desobedecer al Dios bíblico, sucede que el faraón no cree que el Dios de sus esclavos pueda tener algún poder sobre él. RV95 es una buena traducción; a modo de alternativa, proponemos: “Pero hasta ahora no has prestado atención a nuestros reclamos”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
NOTAS
(1) Véase Éxo 3:12, n.
REFERENCIAS CRUZADAS
b 292 Éxo 3:18; Éxo 9:1; Rom 3:29
c 293 Éxo 5:1