no debe honrar a su padre. Así habéis invalidado la palabra de Dios por causa de vuestra tradición.
ya no ha de honrar a su padre o a su madre. 1Ti 5:3, 1Ti 5:4, 1Ti 5:8, 1Ti 5:16.
Así habéis invalidado el mandamiento de Dios. Sal 119:126, Sal 119:139; Jer 8:8; Ose 4:6; Mal 2:7-9; Mar 7:13; Rom 3:31.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
POR VUESTRA TRADICIÓN. Algunos fariseos anulaban los mandamientos de Dios por causa de sus tradiciones y de las ideas de los hombres. Los creyentes de hoy tienen que estar sobre aviso para que no anulen la Palabra de Dios debido a la tradición, a los conceptos populares o a las normas culturales que estén de moda. El hacerlo es caer en ese pecado de los fariseos y de los dirigentes judíos (véase Mar 7:8, nota).
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición. Vea la nota sobre Mar 7:13.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
— de prestarles ayuda: Varios mss., entre ellos algunos de reconocido valor, sólo hablan de ayudar al padre.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
f 710 Mar 7:12
g 711 Mar 7:13
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
invalidasteis la palabra…por causa de…tradición. El quinto mandamiento ordena honrar al padre y a la madre (vers. 4; cp. Ex 20:12; Dt 5:16). Sin embargo, los líderes religiosos judíos enseñaban que un hijo podía usar la tradición oral para no ayudar a sus padres, simplemente diciendo que lo que él tenía era ofrenda dada a Dios por un voto irrevocable (vers. 5; cp. Nm 30:1, 2). La gravedad de permitir hacer tal cosa contra sus padres, se aprecia mejor si lo comparamos con la ordenanza de que a aquellos que hablaran mal del padre o de la madre debía dársele muerte (vers. 4; cp. Ex 21:17; Lv 20:9). El epítome de la hipocresía (vers. 7) era usar la palabra de Dios (Nm 30:1, 2) como una excusa para no cumplir la palabra de Dios (Ex 20:12).
Fuente: La Biblia de las Américas
6 (1) Lit., privado de autoridad.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
a su padre… M↓ añaden y a su madre; invalidáis… → Isa 8:16; Luc 11:52; §228; la Palabra… M↓ registran el mandamiento.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R845 El verbo en aoristo ἠκυρώσατε debe traducirse al español mediante el presente perfecto: ustedes han invalidado.
R874 La expresión οὐ μὴ τιμήσει probablemente es volitiva aunque algunos exegetas la consideran predictiva (la idea requiere el sentido imperativo [volitivo]; comp. el uso frecuente de οὐ μή con un futuro de sentido imperativo en la Versión de los Setenta -B67; tiene un significado imperativo: no necesita honrar; ya que es una cita de los rabinos -BD365[2]).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
I.e., en el sentido de socorrer
Algunos mss. antiguos no incluyen: o a su madre
Algunos mss. antiguos dicen: la ley
Fuente: La Biblia de las Américas
rtf1fbidisansiansicpg1252deff0fonttblf0fromanfprq2fcharset2 Wingdings 3; N sustentar.
15.6 M i añaden y a su madre.
15.6 M i registran el mandamiento.