Biblia

Comentario de Mateo 15:22 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Mateo 15:22 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Entonces una mujer cananea que había salido de aquellas regiones, clamaba diciendo: —¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio.

15:22 — Y he aquí una mujer cananea (Mar 7:1-37, “25 cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él… 26 La mujer era griega, y sirofenicia de nación; que había salido de aquella región; ) clamaba, diciéndole: ¡Señor, Hijo de David, (9:27; 12:23; 20:30; 21:9, 15; este nombre equivale a Mesías. Ella tenía mucha fe en Cristo, v 28) ten misericordia de mí! Mi hija (hijita, Mar 7:25, V. M.) es gravemente (terriblemente, WEV) atormentada por un demonio (muy endemoniada). — Dijo, “ten misericordia de mí”, pero en realidad pedía por su hija; una madre fiel sufre cuando sus hijos sufren. “Hace suyo propio el caso de su hija” (JAB); “Hizo del problema de su hija el suyo propio” (ATR). Como esta madre y su hija fueron inseparables, así también deben ser los discípulos de Cristo. Los demonios atormentaban a sus víctimas física y mentalmente, pero no podían hacerles pecar. Eran imparciales, pues en este caso estaba atormentando a una niña gentil.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

una mujer cananea. Mat 3:8, Mat 3:9; Sal 45:12; Eze 3:6; Mar 7:26.

Señor, Hijo de David. Mat 1:1; Mat 20:30, Mat 20:31; Mat 22:42-45; Luc 18:38, Luc 18:39; Jua 7:41, Jua 7:42.

Ten misericordia de mi. Mat 9:27; Mat 17:15; Sal 4:1; Sal 6:2; Luc 17:13; Luc 18:13.

mi hija es gravemente atormentada, o terriblemente endemoniada. Mat 17:15; Mar 7:25; Mar 9:17-22.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Hijo de David. Vea la nota sobre Mat 1:1.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

15:22 — Y he aquí una mujer cananea (Mar 7:1-37, “25 cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él… 26 La mujer era griega, y sirofenicia de nación; que había salido de aquella región; ) clamaba, diciéndole: ¡Señor, Hijo de David, (9:27; 12:23; 20:30; 21:9, 15; este nombre equivale a Mesías. Ella tenía mucha fe en Cristo, v 28) ten misericordia de mí! Mi hija (hijita, Mar 7:25, V. M.) es gravemente (terriblemente, WEV) atormentada por un demonio (muy endemoniada). – Dijo, “ten misericordia de mí”, pero en realidad pedía por su hija; una madre fiel sufre cuando sus hijos sufren. “Hace suyo propio el caso de su hija” (JAB); “Hizo del problema de su hija el suyo propio” (ATR). Como esta madre y su hija fueron inseparables, así también deben ser los discípulos de Cristo. Los demonios atormentaban a sus víctimas física y mentalmente, pero no podían hacerles pecar. Eran imparciales, pues en este caso estaba atormentando a una niña gentil.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Mat 9:27; Mat 20:30; Mar 10:47; Luc 18:38.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

— una mujer cananea: Es decir, una mujer perteneciente a la comarca fenicia de Tiro y Sidón donde ahora se encuentra Jesús. Se trata, por tanto, de una mujer pagana que ha oído hablar de los poderes milagrosos de Jesús.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

NOTAS

(1) O: “cananea”.

REFERENCIAS CRUZADAS

w 728 1Re 17:9; Mar 7:26; Luc 4:26

x 729 Mat 20:30

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

una mujer cananea. Mr 7:26 describe a la mujer como gentil y sirofenicia de nacimiento.

Hijo de David. Véase coment. en 1:1.

endemoniada. Véase coment. en 8:16.

Fuente: La Biblia de las Américas

22 (1) Debido al rechazo por parte de los judíos religiosos, la oportunidad de tener contacto con el Rey celestial llegó a los gentiles, a una débil mujer gentil.

22 (2) El título Señor implica la divinidad de Cristo, y el título Hijo de David , Su humanidad. Ya que esta mujer era gentil, era apropiado que se dirigiera a Cristo como «Señor». Sin embargo, no tenía derecho de llamarlo «Hijo de David»; sólo los hijos de Israel tenían tal privilegio.

22 (a) Gén_10:15 , Gén_10:19 ; Jue_1:28-33

22 (b) Mat_9:27

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

cananea… Evidentemente, había oído acerca de la esperanza mesiánica de Israel.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

T195 Parece que γυνή se utiliza en lugar de τις: cierta mujer cananea (comp. Mat 12:10).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Evidentemente, había oído acerca de la esperanza mesiánica de Israel.

Fuente: La Biblia Textual III Edición