Biblia

Comentario de Éxodo 10:29 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Éxodo 10:29 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Y Moisés respondió: —Bien has dicho. ¡Jamás volveré a ver tu cara!

no veré más tu rostro. Éxo 11:4-8; Éxo 12:30, Éxo 12:31; Heb 11:27.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

no veré más tu rostro. Moisés accedió, pero desde una perspectiva diferente a la de Faraón. Todas las negociaciones y peticiones cesaron inmediatamente. Moisés iba a ser llamado a comparecer ante Faraón una vez más después de la décima plaga (Éxo 12:31), pero esta vez sería para oírlo finalmente aceptar la derrota.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

No veré más tu rostro: Teniendo en cuenta lo ya dicho sobre el uso hebreo de la palabra “rostro”, se puede optar por TLA: «Jamás volveré a verte la cara». El texto no ofrece problemas de traducción, pero es oportuno comentar la ironía de la frase de Moisés. En efecto, cuando Moisés afirma que no verá más el rostro del faraón dice la verdad, pero, mientras el rey seguramente entiende esto como su triunfo ―es decir, que Moisés ya no volverá a reclamar la liberación de sus esclavos―, lo que en realidad está sucediendo es lo contrario. Moisés no verá ya más al faraón porque en ese momento anunciará la última de las plagas y comenzará la marcha del pueblo hacia el desierto.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

q 441 Heb 11:27

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

has dicho… TM añade bien. Se sigue LXX → §194.

Fuente: Biblia Textual IV Edición