Biblia

Comentario de Mateo 20:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Mateo 20:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Entonces vinieron los que habían ido cerca de la undécima hora y recibieron cada uno un denario.

20: 9 Y al venir los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario. 10 Al venir también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario. 11 Y al recibirlo, murmuraban contra el padre de familia, 12 diciendo: Estos postreros han trabajado una sola hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado la carga y el calor del día. — Pensando humanamente muchos dirían que el argumento de éstos era válido, pero obsérvese que no dijeron que el pago no fue justo. El problema no tuvo que ver con injusticia, sino con el resentimiento, pues no les gustó que otros fueran bendecidos. Compárese el hermano mayor de Luc 15:25-32.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

recibieron cada uno un denario. Mat 20:2, Mat 20:6, Mat 20:7; Luc 23:40-43; Rom 4:3-6; Rom 5:20, Rom 5:21; Efe 1:6-8; Efe 2:8-10; 1Ti 1:14-16.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

20: 9 Y al venir los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario. 10 Al venir también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario. 11 Y al recibirlo, murmuraban contra el padre de familia, 12 diciendo: Estos postreros han trabajado una sola hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado la carga y el calor del día. – Pensando humanamente muchos dirían que el argumento de éstos era válido, pero obsérvese que no dijeron que el pago no fue justo. El problema no tuvo que ver con injusticia, sino con el resentimiento, pues no les gustó que otros fueran bendecidos. Compárese el hermano mayor de Luc 15:25-32.

Fuente: Notas Reeves-Partain

el salario correspondiente a una jornada de trabajo: Lit. un denario, que era lo que habitualmente recibía un campesino o un empleado de tipo medio por jornada de trabajo. Ver nota a Mat 18:24.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

M67 La frase prepositiva ἀνὰ δηνάριον tiene una idea distributiva: un denario cada uno.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego