Comentario de Mateo 24:34 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan.
24:34 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca. — Podían estar seguros de que ese evento sucedería en esos mismos días, durante la vida de muchos de ellos (en menos de 40 años). Algunos dicen que la palabra generación significa la raza judaica; es decir, que estas cosas iban a suceder antes de que la raza judaica dejara de existir, pero esta explicación no es lógica. Según esto, Jesús decía que los judíos iban a sufrir todas estas cosas, pero que su raza no dejaría de existir hasta que todas estas cosas les aconteciera. Esta frase no tiene sentido, y Jesús nunca hablaba así, sino que El usó la palabra generación como se usa en Mat 1:17; Mat 11:16; Mat 12:38-45; Mat 16:4; Mat 17:17; Mat 23:36 (obsérvese que en este último texto Jesús no solamente dice «esta generación», sino también dice, «vosotros», v 35).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
que no pasará esta generación. Mat 12:45; Mat 16:28; Mat 23:36; Mar 13:30, Mar 13:31; Luc 11:50; Luc 21:32, Luc 21:33.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
generación (Gr. genea), usada en diferentes contextos, podría querer decir «raza». Algunos toman esto para referirse a la raza, entonces Israel como pueblo no se extinguirá hasta que Dios cumpla sus promesas a ellos. Otros pueblos, como los hititas y amonitas, han ido y venido, pero los judíos hasta hoy están aquí. Otra posibilidad es decir que genea describe una era particular en la cual el pueblo verá esos tiempos del fin. Los acontecimientos se sucederán tan rápidamente que todo acontecerá en una generación. Tal vez, ambas posiciones son verdaderas.
todo incluye al anticristo, la gran tribulación, y más importante, la aparición espectacular del Cristo en gloria.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
ESTA GENERACIÓN. «Esta generación» pudiera referirse a la generación que comienza a ver la intensificación de las señales generales de los tiempos (vv. Mat 24:4-14) que culminan con las señales de la tribulación (véase v. Mat 24:5, nota), o pudiera referirse al pueblo judío como raza.
Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena
esta generación. No puede referirse a la generación que vivió en la época de Jesús, porque «todo esto», la abominación desoladora (v. Mat 24:15), las persecuciones y los juicios (vv. Mat 24:17-22), los falsos profetas (vv. Mat 24:23-26), las señales en los cielos (vv. Mat 24:27-29), el regreso final de Cristo (v. Mat 24:30), y el rapto de los elegidos (v. Mat 24:31), no sucedería durante el tiempo de su existencia. Parece mejor, interpretar las palabras de Jesús como una referencia a la generación correspondiente al tiempo cuando aquellos fuertes dolores de parto comiencen (vea la nota sobre el v. Mat 24:14). Esto estaría de acuerdo con la lección de la higuera que hace énfasis en el corto período de tiempo en el que estas cosas sucederán (vea la nota sobre el v.Mat 24:32).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
24:34 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca. — Podían estar seguros de que ese evento sucedería en esos mismos días, durante la vida de muchos de ellos (en menos de 40 años). Algunos dicen que la palabra generación significa la raza judaica; es decir, que estas cosas iban a suceder antes de que la raza judaica dejara de existir, pero esta explicación no es lógica. Según esto, Jesús decía que los judíos iban a sufrir todas estas cosas, pero que su raza no dejaría de existir hasta que todas estas cosas les aconteciera. Esta frase no tiene sentido, y Jesús nunca hablaba así, sino que El usó la palabra generación como se usa en Mat 1:17; Mat 11:16; Mat 12:38-45; Mat 16:4; Mat 17:17; Mat 23:36 (obsérvese que en este último texto Jesús no solamente dice «esta generación», sino también dice, «vosotros», v 35).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Mat 16:28; Luc 16:17.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) “Generación.” Gr.: gue·ne·á; diferente de gué·nos, “raza”, como en 1Pe 2:9.
REFERENCIAS CRUZADAS
e 1165 Mat 23:36
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
esta generación. Esta frase se puede interpretar de varias maneras: 1) Algunos consideran que esta generación se refiere a la preservación del pueblo de Israel hasta que todo esto suceda al final de la historia (vers. 24, 25); 2) para otros es una referencia a una futura generación israelita que participará del período de tribulación; 3) una tercera explicación es que es una referencia a la generación contemporánea de Cristo (16:4; 17:17) y que todos los eventos del capítulo 24 ya ocurrieron durante esa época, pero eso no parece ser posible (por ejemplo: Cristo no ha regresado en poder y gran gloria (vers. 30); 4) algunos prefieren decir que esta generación se refiere a la generación contemporánea de Jesús y que prefigura a la generación que estará viva durante la tribulación futura.
Fuente: La Biblia de las Américas
34 (1) Aquí la palabra generación no se refiere a una generación como las que se mencionan en 1:17, las cuales son un período de tiempo o la vida de cierta persona: se refiere a una generación determinada por el lapso en que el pueblo está en cierta condición moral, como las generaciones mencionadas en 11:16; 12:39, 41-42,45; Pro_30:11-14 .
34 (a) Mat_23:36
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
esta generación. Ninguno de los que vivían cuando Jesús habló estas palabras, vivió hasta ver suceder «todas estas cosas». Sin embargo, el vocablo griego puede significar «raza» o «familia», lo cual nace aquí buen sentido; i.e., la raza judía será preservada, a pesar de todas las terribles persecuciones, hasta que el Señor venga.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
linaje… Gr. geneá = raza, clase, familia, linaje, progenie. Caben pocas dudas de que geneá se refiere (como en Mat 11:16; Mat 12:39 ss.; Mat 23:36; Hch 2:40; etc.) a los judíos que sobreviven milagrosamente como nación hasta el fin de los siglos → Rom 11:25-27. Aquí entonces, la traducción generación es inapropiada.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Gr. genea = raza, clase, familia, linaje, progenie.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
Biblia Peshitta 2006 Notas:
[41] 24.34 Ver nota a Mat 11:16.
Fuente: Peshitta en Español