Comentario de Éxodo 12:21 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Moisés convocó a todos los ancianos de Israel y les dijo: —Sacad y tomad del rebaño para vuestras familias, y sacrificad el cordero pascual.
convocó a todos los ancianos. Éxo 3:16; Éxo 17:5; Éxo 19:7; Núm 11:16.
y tomaos cordero. Éxo 12:3; Núm 9:2-5; Jos 5:10; 2Re 23:21; 2Cr 30:15-17; 2Cr 35:5, 2Cr 35:6; Esd 6:20; Mat 26:17-19; Mar 14:12-16; Luc 22:7-13; 1Co 10:4.
y sacrificad la pascua. Esto es, el cordero que fue llamado [paschal,] o el cordero pascual; el animal sacrificado asumía el nombre de la institución. El apóstol Pablo usa una expresión similar en 1Co 5:7.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
e. Los israelitas celebran la Pascua(Éxo 12:21-28)
Análisis de discurso
Luego de indicar el procedimiento y el significado de la Pascua (Éxo 12:1-20), Moisés da instrucciones precisas sobre cómo llevar a cabo esta fiesta. Es preciso notar que si bien posteriormente derivó en fiesta, en esta ocasión se trata de un rito de identificación, a los efectos de que la décima plaga no se ejecutara sobre los hijos de los israelitas. Cuando más adelante se evocase los hechos maravillosos de liberación que Dios obró en aquel día, se realizaría una fiesta de alabanza y recuerdo de dichos hechos. Por ahora, podemos asumir que muchos seguían las instrucciones de Moisés sin estar del todo convencidos respecto a qué iba a suceder en realidad.
Las indicaciones señalan el rito que los israelitas debían hacer ese día, pero también la institución de la fiesta de recordación que harían luego (cuando entréis en la tierra que Jehová os dará, v. Éxo 12:25). Moisés no duda del proyecto de Dios ni de su éxito final. La mención de que los hijos preguntarían por su sentido es una señal de que se trataba de una fiesta familiar y de que era necesario explicar por qué se efectuaba. Se prevé que, como suele suceder, pasado cierto tiempo los pueblos se acostumbran a lo que tienen al punto de tomarlo como algo regular, sin valorar que hubo una época cuando no disfrutaban de esos bienes. A la vez, se responsabiliza a los padres por la instrucción de los hijos en la fe y en el reconocimiento de los hechos de Dios.
TÍTULO: En este sector se narra la primera Pascua. Por tanto, se debe titular como TLA: «Los israelitas celebran la cena de Pascua». También puede ser “La primera Pascua”, o, si se prefiere enfatizar otro aspecto, “Instrucciones para la Pascua”.
Análisis textual y morfosintáctico
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Convocó a todos los ancianos: Significa que llamó a los jefes del pueblo (ver Éxo 3:16), quienes a su vez informaban al resto de la gente.
Sacrificad la pascua: Es la traducción literal que coloca pascua en lugar de “cordero”. En este caso, se llama pascua no a la fiesta sino al animal que va a ser sacrificado. La forma de TLA es más clara: «Mátenlo para celebrar la cena de la Pascua» (también DHH, NVI); sin embargo, es importante preservar en la traducción el sentido sacrificial que tiene aquí el cordero. Sugerimos seguir la sugerencia de TLA, pero comenzando con “sacrifíquenlo para [ ]”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
NOTAS
(1) O: “tomen para ustedes mismos ovejas y cabras”.
REFERENCIAS CRUZADAS
b 486 Éxo 3:16; Éxo 19:7; Núm 11:16
c 487 Núm 9:2; Jos 5:10; 2Re 23:21; 2Cr 35:6; Esd 6:20; Luc 22:7
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Lit., ovejas