Biblia

Comentario de Mateo 25:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Mateo 25:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero las prudentes respondieron diciendo: “No, no sea que nos falte a nosotras y a vosotras; id, más bien, a los vendedores y comprad para vosotras mismas.”

25:9 Mas las prudentes respondieron diciendo: Para que no nos falte a nosotras y a vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas «. La Versión RVR es la correcta, porque el griego no indica una negativa abrupta como indica LBLA («No, no sea que»). La preparación es un deber individual. Nadie lo puede hacer por nosotros. No se puede «prestar», porque no le sobra a nadie la fidelidad. Luc 17:10, «Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos».

Nadie puede ser bautizado por otros, ni asistir por otros, ni tomar la cena por otros, ni orar por otros, ni visitar a los enfermos por otros, etc. Cada quien tiene que desarrollar el carácter de cristiano (Mat 5:1-12; 2Pe 1:5-11; Gál 5:22-23; Efe 4:22-32; 2Co 3:18; Rom 8:29). Por lo tanto, cada quien tiene que «ir y comprar» la preparación para sí mismo. Pro 23:23. Rom 14:12; 2Co 5:10.

Los prudentes siempre están diciendo a los imprudentes: «Id a los que venden, y comprad ahora; no esperen hasta que sea demasiado tarde».

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

para que no nos falte a nosotras. Sal 49:7-9; Jer 15:1; Eze 14:14-16, Eze 14:20.

id más bien a los que venden. Isa 55:1-3, Isa 55:6, Isa 55:7; Hch 8:22; Apo 3:17, Apo 3:18.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

25:9 Mas las prudentes respondieron diciendo: Para que no nos falte a nosotras y a vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas «. La Versión RVR es la correcta, porque el griego no indica una negativa abrupta como indica LBLA («No, no sea que»). La preparación es un deber individual. Nadie lo puede hacer por nosotros. No se puede «prestar», porque no le sobra a nadie la fidelidad. Luc 17:10, «Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos».
Nadie puede ser bautizado por otros, ni asistir por otros, ni tomar la cena por otros, ni orar por otros, ni visitar a los enfermos por otros, etc. Cada quien tiene que desarrollar el carácter de cristiano (Mat 5:1-12; 2Pe 1:5-11; Gál 5:22-23; Efe 4:22-32; 2Co 3:18; Rom 8:29). Por lo tanto, cada quien tiene que «ir y comprar» la preparación para sí mismo. Pro 23:23. Rom 14:12; 2Co 5:10.
Los prudentes siempre están diciendo a los imprudentes: «Id a los que venden, y comprad ahora; no esperen hasta que sea demasiado tarde».

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

i 1197 Mat 7:24

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

No. La negación de ayudar a las vírgenes insensatas da énfasis a la responsabilidad personal de cada uno delante de Dios.

Fuente: La Biblia de las Américas

9 (1) Nadie puede llenarse del Espíritu Santo en lugar de otros.

9 (2) Aquí los que venden aceite deben de ser los dos testigos que aparecen durante la gran tribulación, es decir, los dos olivos y los dos hijos de aceite ( Rev_11:3-4 y las notas; Zac_4:11-14).

9 (3) Comprad indica que se debe pagar un precio. Para ser lleno del Espíritu Santo hay que pagar un precio, tal como renunciar al mundo, negar el yo, amar al Señor por encima de todo y estimar todas las cosas como pérdida por amor de Cristo. Si hoy en día no pagamos este precio, tendremos que pagarlo después de resucitar.

9 (a) cfr. Zac_4:3 , Zac_4:12-14 ; Rev_11:4

9 (b) cfr. Rev_3:18

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

R1161 Aquí el uso de μήποτε implica un verbo de temor (comp. B225; quizá el significado sea: vayan y compren … para que no -T99; esto difícilmente sería suficiente -BD428[6]).

T75 El presente de imperativo πορεύεσθε puede usarse para representar cortesía (es menos perentorio que el aoristo; el presente de imperativo indica ir aquí y allá, a cualquier parte donde ellas pudieran encontrar uno, mientras que el aoristo de imperativo indica la meta: y compren -BD336[1]).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit. de ningu250?n modo.

Fuente: La Biblia Textual III Edición