Cuando llegaron al lugar que se llama Gólgota, que significa lugar de la Calavera,
27:33 Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera, — Luc 23:33, «le crucificaron allí». La palabra «Calvario» viene del Latín, «calvaria», del que se deriva la palabra «calavera». Estaba «cerca de la ciudad» (Jua 19:20), fuera de la ciudad, Heb 13:12 («padeció fuera de la puerta».) Los romanos escogían lugares conspicuos para la ejecución de criminales para que todos pudieran verla. Para la crucifixión se usaba un poste recto (una estaca) con pieza transversal. La víctima era sujetada a la cruz antes o después de ser elevada. La crucifixión era el ajusticiamiento más cruel, más horrible, más miserable que la mente humana podía idear y llevar a cabo. Nunca ejecutaban así al ciudadano romano, sino a los esclavos, a los extranjeros y a los peores criminales. Aunque los judíos no crucificaban, colgaban a los criminales sobre el madero después de apedrearlos y tal muerte se consideraba una maldición (Gál 3:13).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
a un lugar llamado Gólgota. Mar 15:22; Luc 23:27-33; Jua 19:17.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
No se conoce con certeza razón por la cual, el sitio era llamado Lugar de la Calavera; posiblemente el monte tenía el aspecto de una calavera.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Lugar de la Calavera. El «Gólgota» pudo haber sido un monte en forma de cráneo o pudo haber sido llamado así por ser un lugar de crucifixión, habiendo acumulado varios cráneos. Ninguno de los Evangelios menciona un monte. Luc 23:33 usa el nombre «Calvario», del latín calvaria, «calavera».
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
27:33 Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa Lugar de la Calavera, — Luc 23:33, «le crucificaron allí». La palabra «Calvario» viene del Latín, «calvaria», del que se deriva la palabra «calavera». Estaba «cerca de la ciudad» (Jua 19:20), fuera de la ciudad, Heb 13:12 («padeció fuera de la puerta».) Los romanos escogían lugares conspicuos para la ejecución de criminales para que todos pudieran verla.
Para la crucifixión se usaba un poste recto (una estaca) con pieza transversal. La víctima era sujetada a la cruz antes o después de ser elevada. La crucifixión era el ajusticiamiento más cruel, más horrible, más miserable que la mente humana podía idear y llevar a cabo. Nunca ejecutaban así al ciudadano romano, sino a los esclavos, a los extranjeros y a los peores criminales. Aunque los judíos no crucificaban, colgaban a los criminales sobre el madero después de apedrearlos y tal muerte se consideraba una maldición (Gál 3:13).
Los apóstoles iban por todas partes predicando la cruz de Cristo y sufrían mucho oprobio, porque no había otra cosa más vergonzosa que la cruz romana. Compárese 1Co 1:21-23. Desde luego, los apóstoles no predicaban una cruz literal, sino el evangelio de salvación hecho posible por la muerte de Jesús en la cruz.
Fuente: Notas Reeves-Partain
— Gólgota o la Calavera: Pequeña colina que en tiempos de Jesús estaba fuera de las murallas de Jerusalén. Posteriormente se edificó sobre ella la basílica del Santo Sepulcro y quedó dentro de las murallas de la ciudad medieval, que son las actuales.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) “Gólgota.” Gr.: Gol·go·thá; lat.: Gól·go·tha; J17,18(heb.): Gol·gol·tá’.
(2) “Lugar del Cráneo.” Gr.: Kra·ní·ou Tó·pos; lat.: Cal·vá·ri·ae ló·cus; J17(heb.): meqóhm Gul·gó·leth.
REFERENCIAS CRUZADAS
l 1417 Luc 23:33; Jua 19:17
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Gólgota. Este lugar, situado posiblemente al norte de la ciudad, en un monte donde aún hoy puede distinguirse en una de sus laderas la forma de una calavera, de ahí el nombre Lugar de la Calavera, del latín, Calvarium (Mr 15:22; Lc 23:33; y Jn 19:17). Hay otro sitio probable al oeste de la ciudad donde hoy se encuentra la Iglesia del Sagrado Sepulcro.
Fuente: La Biblia de las Américas
33 (1) Gólgota es una palabra hebrea ( Jua_19:17) que significa calavera ( Mar_15:22 ; Luc_23:33). Su equivalente latín es Calvarium, y pasó al español como Calvario. No significa lugar de calaveras, sino simplemente calavera.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
Gólgota. Palabra aramea que significa «cráneo», indicando o que el lugar de la crucifixión se asemejaba a un cráneo o que era un lugar de ejecución donde se acumulaban los cráneos. Su ubicación es incierta.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
un lugar… M↓ al lugar.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
B20 La cláusula ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος provee un ejemplo de un tiempo presente perifrástico (se discute sobre si ἐστίν no debiera más bien considerarse como un verbo independiente, con un participio explicativo: que significa [literalmente, es, cuando se dice, o se traduce] Lugar de la Calavera [en vez de que está siendo traducido] -M17). [Editor. La traducción de Moule es más apropiada, ya que es incorrecto sacar forzadamente un sentido perifrástico en esta construcción. Ὅ ἐστιν se usa ocasionalmente en el N.T. como una fórmula explicativa (comp. Mar 12:42; Jua 1:41 y Efe 5:5).]
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
M i registran al lugar.