Comentario de Mateo 27:64 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, no sea que sus discípulos vengan y roben el cadáver, y digan al pueblo: “Ha resucitado de los muertos.” Y el último fraude será peor que el primero.
27: 64 Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, (“hasta el tercer día” equivale a “después de tres días”) no sea que vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de entre los muertos. Y será el postrer error (la resurrección) peor que el primero (la creencia que Jesús era el Mesías) 65 Y Pilato les dijo: Ahí tenéis una guardia; id, aseguradlo como sabéis. — Algunos concluyen de la palabra “tenéis” que Pilato se refiere a los alguaciles (la policía del templo) de los judíos (Jua 7:32; Jua 7:45), pero ¿por qué pedirían permiso a Pilato para usar sus propios alguaciles? El imperativo aseguradlo indica que Pilato autorizaba el uso de la guardia romana, un número suficiente para su propósito. (Además, el 28:14 indica que eran soldados romanos, porque Pilato no se hubiera preocupado por el descuido de los alguaciles).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
y lo hurten. Mat 28:13.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Por énfasis el verbo asegurar se usa tres veces en los versículos Mat 27:64-66.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
27: 64 Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, (“hasta el tercer día” equivale a “después de tres días”) no sea que vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de entre los muertos. Y será el postrer error (la resurrección) peor que el primero (la creencia que Jesús era el Mesías) 65 Y Pilato les dijo: Ahí tenéis una guardia; id, aseguradlo como sabéis. – Algunos concluyen de la palabra “tenéis” que Pilato se refiere a los alguaciles (la policía del templo) de los judíos (Jua 7:32; Jua 7:45), pero ¿por qué pedirían permiso a Pilato para usar sus propios alguaciles? El imperativo aseguradlo indica que Pilato autorizaba el uso de la guardia romana, un número suficiente para su propósito. (Además, el 28:14 indica que eran soldados romanos, porque Pilato no se hubiera preocupado por el descuido de los alguaciles).
Fuente: Notas Reeves-Partain
REFERENCIAS CRUZADAS
b 1461 Mat 28:13
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
64 (a) Mat_28:13
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
error. Mejor, engaño.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
sus discípulos… TR añade de noche.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
T32 Los superlativos πρῶτος y ἔσχατος se usan como comparativos, y significan: primero y postrero (comp. BD62).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
El TR añade de noche.
Fuente: La Biblia Textual III Edición