Biblia

Comentario de Mateo 27:64 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Mateo 27:64 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, no sea que sus discípulos vengan y roben el cadáver, y digan al pueblo: “Ha resucitado de los muertos.” Y el último fraude será peor que el primero.

27: 64 Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, (“hasta el tercer día” equivale a “después de tres días”) no sea que vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de entre los muertos. Y será el postrer error (la resurrección) peor que el primero (la creencia que Jesús era el Mesías) 65 Y Pilato les dijo: Ahí tenéis una guardia; id, aseguradlo como sabéis. — Algunos concluyen de la palabra “tenéis” que Pilato se refiere a los alguaciles (la policía del templo) de los judíos (Jua 7:32; Jua 7:45), pero ¿por qué pedirían permiso a Pilato para usar sus propios alguaciles? El imperativo aseguradlo indica que Pilato autorizaba el uso de la guardia romana, un número suficiente para su propósito. (Además, el 28:14 indica que eran soldados romanos, porque Pilato no se hubiera preocupado por el descuido de los alguaciles).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

y lo hurten. Mat 28:13.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Por énfasis el verbo asegurar se usa tres veces en los versículos Mat 27:64-66.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

27: 64 Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, (“hasta el tercer día” equivale a “después de tres días”) no sea que vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de entre los muertos. Y será el postrer error (la resurrección) peor que el primero (la creencia que Jesús era el Mesías) 65 Y Pilato les dijo: Ahí tenéis una guardia; id, aseguradlo como sabéis. – Algunos concluyen de la palabra “tenéis” que Pilato se refiere a los alguaciles (la policía del templo) de los judíos (Jua 7:32; Jua 7:45), pero ¿por qué pedirían permiso a Pilato para usar sus propios alguaciles? El imperativo aseguradlo indica que Pilato autorizaba el uso de la guardia romana, un número suficiente para su propósito. (Además, el 28:14 indica que eran soldados romanos, porque Pilato no se hubiera preocupado por el descuido de los alguaciles).

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

b 1461 Mat 28:13

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

64 (a) Mat_28:13

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

error. Mejor, engaño.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

sus discípulos… TR añade de noche.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

T32 Los superlativos πρῶτος y ἔσχατος se usan como comparativos, y significan: primero y postrero (comp. BD62).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

El TR añade de noche.

Fuente: La Biblia Textual III Edición