Biblia

Comentario de Marcos 2:3 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Marcos 2:3 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Entonces vinieron a él trayendo a un paralítico cargado por cuatro.

2:3 — Entonces vinieron a él unos trayendo un paralítico, que era cargado por cuatro — Cuatro amigos, si no familiares, traen un muchacho (ver. 5, griego, niño) paralizado. Cada uno de los cuatro carga una esquina del lecho en que se acuesta el paralítico inhabilitado, esto representando un caso extremo de enfermedad. Tales casos presentaban al Señor oportunidad para manifestar su gran poder milagroso.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

trayendo un paralítico. Mat 9:1, Mat 9:2; Luc 5:18.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Cuatro hombres cargaban al paralítico, aparentemente en una especie de camilla (v. Mar 2:11).

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

un paralítico. Puesto que se hallaba tendido en cama, su parálisis era severa. Es probable que este hombre fuera cuadripléjico.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

2:3 — Entonces vinieron a él unos trayendo un paralítico, que era cargado por cuatro — Cuatro amigos, si no familiares, traen un muchacho (ver. 5, griego, niño) paralizado. Cada uno de los cuatro carga una esquina del lecho en que se acuesta el paralítico inhabilitado, esto representando un caso extremo de enfermedad. Tales casos presentaban al Señor oportunidad para manifestar su gran poder milagroso.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Un paralítico: Puesto que esta palabra viene del griego paraliticos, es posible que en algunas culturas no se entienda. TLA es la única versión que sugiere una traducción diferente: «un hombre que nunca había podido caminar», lo cual es entendible en cualquier cultura. Cuando paralítico es una palabra culturalmente comprensible, es preferible usarla; de lo contrario, la TLA es mejor.

Cargado por cuatro: Esta es una mejor traducción (ver también BJ y BA) que «cargado por cuatro hombres» (RSV), ya que el adjetivo cuatro en el griego puede ser tanto masculino como femenino. Al traducir «cuatro personas», TLA mantiene la ambigüedad del griego.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

c 61 Mat 9:2; Luc 5:18

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

3 super (1) Representa un pecador paralizado por el pecado, uno que es incapaz de andar y moverse delante de Dios.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro