Comentario de Marcos 2:6 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Algunos de los escribas estaban sentados allí y razonaban en sus corazones:
2:6 — Estaban allí sentados algunos de los escribas — Lucas nota que también estaban presentes fariseos, y llama a los escribas “doctores de la ley” (Luc 5:17). Los escribas (véase 1:22, comentarios) eran considerados como maestros bien doctos de la ley de Moisés. Estos habían llegado de varias partes, inclusive de Jerusalén, a donde habían llegado noticias de la fama de Jesús. Vinieron para hallar faltas en Jesús y para condenarle. Llegaron, pues, como espías.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
pensando en sus corazones. Mar 8:17; Mat 16:7, Mat 16:8; Luc 5:21, Luc 5:22; 2Co 10:5.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Marcos hace notar la oposición de los escribas, que acusan a Jesús de blasfemia. En los días de Cristo, los escribas eran comúnmente llamados «abogados» porque estudiaban la Ley de Moisés.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
los escribas. Vea la nota sobre Mat 2:4; cp. Mar 1:22.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
2:6 — Estaban allí sentados algunos de los escribas — Lucas nota que también estaban presentes fariseos, y llama a los escribas “doctores de la ley” (Luc 5:17). Los escribas (véase 1:22, comentarios) eran considerados como maestros bien doctos de la ley de Moisés. Estos habían llegado de varias partes, inclusive de Jerusalén, a donde habían llegado noticias de la fama de Jesús. Vinieron para hallar faltas en Jesús y para condenarle. Llegaron, pues, como espías.
— los cuales cavilaban en sus corazones: — No hablaron en voz alta (la popularidad de Jesús lo prohibía), sino se imaginaban de cosas en sus corazones. Dice Mateo (9:3), “decían dentro de sí”. Tenían motivos ulteriores (Mat 9:4, “mal”). Pero no pudieron esconderlos de Jesús, pues él lee nuestros corazones (ver. 8).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Los escribas eran «maestros de la ley» (TLA). Habían sido mencionados ya en Mar 1:22, pero es aquí donde aparecen por primera vez como actores en la narración. El participio dialogizomenoi sugiere que éstos están “dialogando consigo mismos” o, como traducen BJ y BA, «pensaban en sus corazones». Esta traducción se ajusta más al texto griego, el cual incluye la palabra “corazón”. Esto se debe a que se creía que el corazón era el centro de la vida intelectual, emocional y espiritual. Pensaban para sí es correcto también. La idea es la de una deliberación y un cuestionamiento internos (Bratcher y Nida, 77).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
g 65 Luc 5:21
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
escribas. Véase coment. en Mt 2:4.
Fuente: La Biblia de las Américas
6 (1) Los escribas y fariseos, los fanáticos de la religión vieja y muerta, fueron motivados y usados por Satanás, el enemigo de Dios, para resistir y estorbar el servicio evangélico del Esclavo de Dios durante todo Su ministerio (vs.16,24; 3:22; 7:5; 8:11; 9:14; 10:2; 11:27; 12:13,28). Pensaban que adoraban a Dios y que tenían celo por El, sin saber que el mismo Dios de sus padres Abraham, Isaac y Jacob estaba cara a cara frente a ellos en forma de esclavo que deseaba servirles. Cegados por su religión tradicional e incapaces de verlo a El en la economía divina, conspiraron para matarle (3:6; 11:18; 14:1); y cumplieron su cometido (8:31; 10:33; 14:43, 53; 15:1, 31).
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
cavilaban… Es decir, fijaban la consideración del asunto con extrema sutileza.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
Es decir, fijaban tenazmente la consideración del asunto con demasiada sutileza.