Biblia

Comentario de Marcos 2:12 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Marcos 2:12 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Y se levantó, y en seguida tomó su camilla y salió en presencia de todos, de modo que todos se asombraron y glorificaron a Dios, diciendo: —¡Jamás hemos visto cosa semejante!

2:12

— Entonces él se levantó en seguida, y tomando su lecho, salió delante de todos — El paralítico entró en la casa cargado de cuatro personas en una camilla, totalmente incapacitado; ahora con acción inmediata sale de la casa, andando y cargando su propia camilla. Al hacerlo, está glorificando a Dios (Luc 5:25). Lo hace delante de todos; es decir, hubo muchos testigos del milagro.

(Su camilla fue como un colchón portátil, cosa rústica y sencilla. Este “niño”, ahora sanado, pudo cargarla e irse a su casa).

— de manera que todos se asombraron, y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca hemos visto tal cosa — No es la primera vez que la gente oiga y vea cosas llamativas de parte de Jesús (1:22,27). Todos se asombraron, y si esta frase, “todos”, incluye a los escribas, seguramente no se incluyen en la frase siguiente; no glorificaron a Dios. Lucas menciona también que la gente fue llena de temor (Luc 5:26). Había visto una “maravilla”. Se sentía como Pedro cuando en una ocasión dijo, “Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador” (Luc 5:8).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

de manera que todos se asombraron. Mar 1:27; Mat 9:8; Mat 12:23; Luc 7:16.

y glorificaron a Dios. Mat 15:31; Luc 5:26; Luc 13:13; Luc 17:15; Hch 4:21.

Nunca hemos visto tal cosa. Mat 9:33; Jua 7:31; Jua 9:32.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

todos se asombraron, y glorificaron a Dios: La reacción de la multitud mostró que entendieron el significado del milagro de Jesús. Es posible que algunos escribas y fariseos se unieran a la aclamación. Pero lo que Jesús buscaba era una fe permanente que les cambiara la vida y no una adoración temporal.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

2:12 — Entonces él se levantó en seguida, y tomando su lecho, salió delante de todos — El paralítico entró en la casa cargado de cuatro personas en una camilla, totalmente incapacitado; ahora con acción inmediata sale de la casa, andando y cargando su propia camilla. Al hacerlo, está glorificando a Dios (Luc 5:25). Lo hace delante de todos; es decir, hubo muchos testigos del milagro.
(Su camilla fue como un colchón portátil, cosa rústica y sencilla. Este “niño”, ahora sanado, pudo cargarla e irse a su casa).
— de manera que todos se asombraron, y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca hemos visto tal cosa — No es la primera vez que la gente oiga y vea cosas llamativas de parte de Jesús (1:22,27). Todos se asombraron, y si esta frase, “todos”, incluye a los escribas, seguramente no se incluyen en la frase siguiente; no glorificaron a Dios. Lucas menciona también que la gente fue llena de temor (Luc 5:26). Había visto una “maravilla”. Se sentía como Pedro cuando en una ocasión dijo, “Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador” (Luc 5:8).

Fuente: Notas Reeves-Partain

«Ante la mirada de todos» (TLA) es mejor traducción que delante de todos. «A la vista de todos» (BJ, DHH, NVI) es también adecuada. La idea es que el hombre, al salir de la casa, se convierte en el centro de la mirada de todos, puesto que lo que acaba de ocurrir es algo que la gente nunca había visto. La reacción de la multitud se expresa con la expresión glorificaron a Dios. Varias versiones, entre ellas TLA, prefieren aquí el verbo «alabar» en lugar de “glorificar”, quizás porque es una expresión más comprensible en nuestra jerga litúrgica contemporánea.

Reflexión bíblica y pastoral

Hoy día entendemos que la mayoría de las enfermedades no se originan debido a un estilo de vida disipado o a un descuido del cuerpo entendido como habitación del Espíritu Santo. En realidad, hay algunas que sí, pero en la mayoría de los casos no existe ninguna relación entre el pecado y la enfermedad. Jesús vivía en un tiempo donde esta relación era casi la única manera de explicar la enfermedad. Dado que todo lo que sucedía se atribuía a la acción directa o indirecta de Dios, la enfermedad se explicaba como un castigo divino que tenía origen en alguna transgresión que podía remontarse a los padres, a los abuelos, y así sucesivamente. Al interpretar este pasaje para una audiencia actual, se debe tener mucho cuidado de situarlo en su contexto cultural de origen. La enseñanza fundamental de este texto es que Jesús es quien nos trae el perdón de Dios y que, muchas veces, la fe en Dios puede sanarnos física y psicológicamente. La medicina moderna está llegando a comprender esto y ha comenzado a darle a la fe un lugar mucho más importante en la salud del individuo.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

Mat 5:16; Mat 9:33; Luc 2:20; Hch 13:48; Rom 15:6; Rom 15:9; 2Co 9:13; Gál 1:24; 1Pe 4:16.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

n 72 Mat 9:8; Luc 5:26

ñ 73 Mat 9:33; Jua 7:31; Jua 9:32

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

12 super (1) Esto es el cumplimiento de lo dicho por el Salvador-Esclavo: «Levántate, toma «tu camilla». Fue más fácil decir: «Tus pecados te son perdonados» que decir: «Levántate, toma tu camilla y anda». Puesto que esto se cumplió, ciertamente aquello, lo más fácil, también se había cumplido. Esto demuestra claramente que el Salvador-Esclavo tiene potestad para perdonar pecados en la tierra.

12 super (2) Véase la nota 6 super (2) de Mt 9.

12 super (3) Véase la nota 6 super (3) de Mt 9.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

Se inserta algo para suplir elipsis del original.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

BD434(2) El adverbio οὕτως se usa aquí en vez de un objeto acusativo: como ésta.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

. algo.

Fuente: La Biblia Textual III Edición