Biblia

Comentario de Marcos 5:33 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Marcos 5:33 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en ella había sido hecho, fue y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad.

5:33 — Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en ella había sido hecho, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad — Según la gramática del texto griego, la reacción inicial de la mujer fue la de temor, y luego comienza a temblar y sigue temblando. Dice la JTD, “Entonces la mujer, medrosa y temblando”. Su temor se debió al reconocimiento de haber sido sanada milagrosamente y de estar ahora en la misma presencia de un ser todopoderoso que sabría quién era ella.

“Cuando vio que no había quedado oculta” (Luc 8:47), “vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad”. Esto lo hizo “delante de todo el pueblo” (Luc 8:47). Ella había pensado mantener en secreto el asunto, pero Jesús quiso que ella lo publicara.

La declaración pública de la mujer no fue para informar a Jesús, sino para mostrar al público la Deidad de Jesús.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

la mujer, temiendo y temblando. Mar 4:41; Luc 1:12, Luc 1:29; Luc 8:47.

y le dijo toda la verdad. Sal 30:2; Sal 66:16; Sal 103:2-5; Sal 116:12-14.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

El estilo afectuoso y las tiernas palabras de Jesús deben haber tranquilizado a la temerosa mujer. Ella dio un paso al frente y le dijo toda la verdad. Naturalmente, el tiempo que Jesús se tomó con la mujer debe haber preocupado a los discípulos que ya estaban tensos.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

5:33 — Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en ella había sido hecho, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad — Según la gramática del texto griego, la reacción inicial de la mujer fue la de temor, y luego comienza a temblar y sigue temblando. Dice la JTD, “Entonces la mujer, medrosa y temblando”. Su temor se debió al reconocimiento de haber sido sanada milagrosamente y de estar ahora en la misma presencia de un ser todopoderoso que sabría quién era ella.
“Cuando vio que no había quedado oculta” (Luc 8:47), “vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad”. Esto lo hizo “delante de todo el pueblo” (Luc 8:47). Ella había pensado mantener en secreto el asunto, pero Jesús quiso que ella lo publicara.
La declaración pública de la mujer no fue para informar a Jesús, sino para mostrar al público la Deidad de Jesús.

Fuente: Notas Reeves-Partain

REFERENCIAS CRUZADAS

i 222 Luc 8:47

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

se postró delante de El. La mujer expresó su profunda fe, humildad, honestidad y gratitud al Señor por haberla sanado.

Fuente: La Biblia de las Américas

33 (1) El temor es interior, mientras que el temblor se muestra exteriormente.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

reconociendo… Lit. habiendo reconocido.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R858 Φοβηθεῖσα se usa como un aoristo de ingreso (sólo el comienzo del hecho precede a la acción del verbo principal -B137): comenzó a temer.

R897 El uso del verbo perfecto εἰδυῖα preserva la intensidad de la conciencia de la mujer.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

Lit. habiendo reconocido.

Fuente: La Biblia Textual III Edición