Biblia

Comentario de Marcos 5:36 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Marcos 5:36 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero Jesús, sin hacer caso a esta palabra que se decía, dijo al principal de la sinagoga: —No temas; sólo cree.

5:36 — Pero Jesús, luego que oyó lo que se decía, dijo al principal de la sinagoga: No temas, cree solamente — Las palabras de los mensajeros de la casa de Jairo le trajeron tristeza. Pero Jesús los ignora y responde con palabras de consuelo. Dios es amor (1Jn 4:8).

En lugar de “luego que oyó”, varias versiones buenas se expresan más o menos así: “no haciendo caso” de lo que decían (ASV, VHA, LAC, etc.). A Dios no le falta poder, ¡ni sobre la muerte! Las noticias de esos medio creyentes, que implicaban que ahora nada se podía hacer, no presentaban ningún problema para el que es la Vida misma (Jua 14:6; 1Jn 1:1-2).

Jairo había sido testigo del milagro que Jesús hizo a favor de la mujer con el flujo de sangre (versículos 22-34). Acaba de oír las noticias acerca de la muerte de su hija. Ahora que se le manda solamente creer, esto implica que él crea que Jesús tiene poder aun sobre la muerte. El poder milagroso de Dios no se limita a problemas físicos de esta vida.

¿Por qué “solamente creer”? Jairo no había visto casos de levantamientos de muertos; no sabía cómo podría Jesús ayudarle en este caso, ya que su hija acabó de morir. Pero tiene que tener fe en Jesús. Dado que no puede hacer otra cosa, ni otra cosa le es necesaria, se le manda que “solamente crea”. Nuestra fe en Dios no debe estar limitada por la muerte.

Muchos llamados evangélicos (o protestantes) se valen de este versículo para tratar de comprobar su falsa doctrina de “la salvación por fe sola” para pecadores de hoy en día. Ignoran el simple hecho de que cuando estas palabras de Jesús fueron pronunciadas, la Gran Comisión a todo el mundo, con sus términos de perdón, basados en la muerte de Jesús en la cruz, todavía no estaba en vigor, ni lo pudo estar. El único pasaje en el Nuevo Testamento, de aplicación universal bajo el evangelio de Cristo, que habla de “la fe sola” dice: ¡ no “solamente por la fe” (Stg 2:24)!

Jesús prometió a Jairo que su hija sería sanada con tal que él creyera (Luc 8:50).

La fe de Jairo no fue pasiva (fe sola), sino activa. Había dejado su hija enferma para buscar a Jesús. Le encontró y se postró a sus pies para adorarle. Le rogó mucho que Jesús fuera a sanar a su hija. Pero ya no pudo hacer más, excepto ahora solamente seguir creyendo (dice el texto griego), y, ¡lo hizo! LAC dice, “sólo sigue creyendo”. No se le mandó a Jairo hacer algo solo, sino que ¡solamente siguiera haciendo lo que ya hacía!

Nótese que la fe es algo que se hace — Hch 16:30-31).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

cree solamente. Mar 5:34; Mar 9:23; 2Cr 20:20; Mat 9:28, Mat 9:29; Mat 17:20; Luc 8:50; Jua 4:48-50; Jua 11:40; Rom 4:18-24.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

CREE SOLAMENTE. Había muerto la hija del principal de la sinagoga (v. Mar 5:35). Cristo respondió con palabras de aliento para estimular la fe de aquel hombre sumido en una situación en la que no parecía haber esperanza. A lo largo de la historia redentora ha habido creyentes que han puesto su confianza en Dios cuando parecía que todo estaba perdido. En tales ocasiones, Dios dio la fe necesaria y liberó a su pueblo según su voluntad divina y propósito eterno (cf. Sal 22:4; Isa 26:3-4; Isa 43:2). Así sucedió con Abraham (Gén 22:2; Stg 2:21-22), Moisés (Éxo 14:10-22; Éxo 32:10-14), David (1Sa 17:44-47), Josafat (2Cr 20:1-2; 2Cr 20:12) y Jairo (vv. Mar 5:21-23; Mar 5:35-42).

Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena

cree solamente. El verbo es un imperativo al presente, una acción continua que urgía a Jairo a mantener la fe que había demostrado inicialmente al venir a Jesús. El Señor sabía que no había otra respuesta posible a la situación desesperada de Jairo, y Él estaba seguro del resultado de la fe (cp. Luc 8:50).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

5:36 — Pero Jesús, luego que oyó lo que se decía, dijo al principal de la sinagoga: No temas, cree solamente — Las palabras de los mensajeros de la casa de Jairo le trajeron tristeza. Pero Jesús los ignora y responde con palabras de consuelo. Dios es amor (1Jn 4:8).
En lugar de “luego que oyó”, varias versiones buenas se expresan más o menos así: “no haciendo caso” de lo que decían (ASV, VHA, LAC, etc.). A Dios no le falta poder, ¡ni sobre la muerte! Las noticias de esos medio creyentes, que implicaban que ahora nada se podía hacer, no presentaban ningún problema para el que es la Vida misma (Jua 14:6; 1Jn 1:1-2).
Jairo había sido testigo del milagro que Jesús hizo a favor de la mujer con el flujo de sangre (versículos 22-34). Acaba de oír las noticias acerca de la muerte de su hija. Ahora que se le manda solamente creer, esto implica que él crea que Jesús tiene poder aun sobre la muerte. El poder milagroso de Dios no se limita a problemas físicos de esta vida.
¿Por qué “solamente creer”? Jairo no había visto casos de levantamientos de muertos; no sabía cómo podría Jesús ayudarle en este caso, ya que su hija acabó de morir. Pero tiene que tener fe en Jesús. Dado que no puede hacer otra cosa, ni otra cosa le es necesaria, se le manda que “solamente crea”. Nuestra fe en Dios no debe estar limitada por la muerte.
Muchos llamados evangélicos (o protestantes) se valen de este versículo para tratar de comprobar su falsa doctrina de “la salvación por fe sola” para pecadores de hoy en día. Ignoran el simple hecho de que cuando estas palabras de Jesús fueron pronunciadas, la Gran Comisión a todo el mundo, con sus términos de perdón, basados en la muerte de Jesús en la cruz, todavía no estaba en vigor, ni lo pudo estar. El único pasaje en el Nuevo Testamento, de aplicación universal bajo el evangelio de Cristo, que habla de “la fe sola” dice: ¡ no “solamente por la fe” (Stg 2:24)!
Jesús prometió a Jairo que su hija sería sanada con tal que él creyera (Luc 8:50).
La fe de Jairo no fue pasiva (fe sola), sino activa. Había dejado su hija enferma para buscar a Jesús. Le encontró y se postró a sus pies para adorarle. Le rogó mucho que Jesús fuera a sanar a su hija. Pero ya no pudo hacer más, excepto ahora solamente seguir creyendo (dice el texto griego), y, ¡lo hizo! LAC dice, “sólo sigue creyendo”. No se le mandó a Jairo hacer algo solo, sino que ¡solamente siguiera haciendo lo que ya hacía!
Nótese que la fe es algo que se hace– Hch 16:30-31).

Fuente: Notas Reeves-Partain

Luego que oyó lo que se decía: Esta traducción de la palabra parakousas es sólo una versión posible. Otras versiones, quizás más adecuadas, incluyen: “ignorando”, “no prestando atención”. Ver NVI, «sin hacer caso de la noticia».

Cree solamente: Creer es aquí confiar en que Jesús todavía puede hacer algo por la niña. No significa creer en Jesús como el Hijo de Dios. Cuanto mucho, puede significar creer en el poder de Dios para sanar y confiar en que Jesús puede canalizar dicho poder. Por eso, es mejor traducir “confiar”, como hace TLA: «Solamente confía». También se puede traducir “sigue confiando”, lo cual confiere bien la fuerza del verbo en el imperativo.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

m 226 2Cr 20:20; Luc 8:50; Jua 11:40

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

36 (1) U, oído sin querer, sin hacer caso. Algunos mss. dicen: oído.

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

cree solamente. Lit., ¡sólo sigue creyendo! No hay límites, viene a decir Jesús, a lo que puede hacer la fe en el poder de Dios.

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

oír… M↓ registran oyendo de Luc 8:50.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

TGr87 La primera parte de este versículo debe traducirse: Jesús alcanzó a oir la palabra que se dijo (a pesar de que se usa el acusativo).

T75 Aquí son interesantes los imperativos que significan: deja de estar temiendo, pero continúa teniendo fe (quizá corregido en Luc 8:50 con πίστευσον: comienza a tener fe). En Marcos, se le ordena que continúe teniendo tanta fe como antes; en Lucas se le ordena comenzar a tener fe, o a tener una fe mejor que la que tenía antes que la niña muriera. Quizá Lucas sintió la sutil diferencia.

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

O, sigue creyendo

Fuente: La Biblia de las Américas

M i registran oyendo de g Luc 8:50.

Fuente: La Biblia Textual III Edición

† “En mi”: Implícito.

Fuente: Versión Biblia Libre del NuevoTestamento