Comentario de Marcos 6:50 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
porque todos le vieron y se turbaron. Pero en seguida habló con ellos y les dijo: “¡Tened ánimo! ¡Yo soy! ¡No temáis!”
6:50 — porque todos le veían, y se turbaron — Los discípulos habían sido testigos de la tempestad calmada por Jesús (4:37-41), y recientemente de la multiplicación de los panes y peces, pero no se les ocurrió que lo que veían en realidad sería su Maestro divino. La razón de esto se da en el ver. 52.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
yo soy, no temáis. Isa 43:2; Mat 14:27; Luc 24:38-41; Jua 6:19, Jua 6:20; Jua 20:19, Jua 20:20.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Marcos omite el hecho que Pedro caminara sobre el agua para encontrarse con Jesús (Mat 14:28-31). Es casi seguro que Marcos conociera el incidente pero no deseaba exaltar a Pedro.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Tened ánimo. Esta orden, siempre unida en los evangelios a una situación de temor y aprehensión (cp. Mar 10:49; Mat 9:2; Mat 9:22; Mat 14:27; Luc 8:48; Jua 16:33; Hch 23:11), urgió a los discípulos a tener una actitud de valentía. yo soy. Esta declaración identificaba claramente a aquella figura como el Señor Jesús, y no un fantasma. Un eco también de la revelación voluntaria de Dios en el AT (cp. Éxo 3:14).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
6:50 — porque todos le veían, y se turbaron — Los discípulos habían sido testigos de la tempestad calmada por Jesús (4:37-41), y recientemente de la multiplicación de los panes y peces, pero no se les ocurrió que lo que veían en realidad sería su Maestro divino. La razón de esto se da en el ver. 52.
— Pero en seguida habló con ellos y les dijo: ¡Tened ánimo; yo soy, no temáis! Jesús calma sus espíritus agitados . Con la presencia de Jesús, la ansiedad no tiene lugar. Considérese Jua 14:1; Jua 14:27.
Fuente: Notas Reeves-Partain
¡Tened ánimo! Esta expresión puede traducirse de varias maneras, como bien lo ilustran las diferentes versiones consultadas: «¡Cálmense!» (NVI), «¡calma!» (DHH), «tranquilos» (TLA), «¡coraje!» (NVIP).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
Éxo 3:14; Deu 32:39; Jua 8:24; Jua 8:28; Jua 8:58.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
ñ 301 Mat 14:27; Jua 6:20
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
turbaron… Lit. fueron agitados.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
B165 El presente de imperativo φοβεῖσθε con μή prohibe la continuación de la acción que ya se estaba realizando.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit. fueron agitados (se echaron a temblar).