Comentario de Marcos 10:8 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
y serán los dos una sola carne. Así que, ya no son más dos, sino una sola carne.
10:8 — y los dos serán una sola carne; así que no son ya más dos, sino uno — Jesús cita a Gén 2:24. Esto se puede decir solamente del matrimonio (los padres y los hijos no son una sola carne). La unión sexual entre el marido y su esposa hace que ya no son dos, sino uno (en el propósito del yugo permanente del matrimonio).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
los dos serán una sola carne. 1Co 6:16; Efe 5:28.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
10:8 — y los dos serán una sola carne; así que no son ya más dos, sino uno — Jesús cita a Gén 2:24. Esto se puede decir solamente del matrimonio (los padres y los hijos no son una sola carne). La unión sexual entre el marido y su esposa hace que ya no son dos, sino uno (en el propósito del yugo permanente del matrimonio).
(Debe notarse que como los esposos siguen siendo dos personas en el matrimonio que les hace “uno”, de igual manera hay tres personas en la Deidad; Dios es uno. Otra ilustración de esta misma verdad se encuentra en Jua 17:21, donde vemos que los cristianos, que son muchas personas distintas, son “uno en nosotros”, dice Jesús. La unidad consiste en el propósito singular en que se hallan las diferentes personas individuales).
Fuente: Notas Reeves-Partain
Y los dos serán una sola carne: Esto significa «una sola persona» (TLA, DHH) o «un solo cuerpo» (NVI). Obviamente, se refiere al hombre y a su esposa, no al padre y a la madre. Las versiones que no incluyen y se unirá a sus esposa en el versículo Mar 10:7 corren el riesgo de ser malinterpretadas de esta manera (Metzger, 89). Hasta aquí llega la cita de Gén 2:24 de la LXX. La próxima frase es un comentario de Jesús, que no presenta mayores problemas de traducción: así que no son ya más dos, sino uno; o “ya no son dos personas separadas, sino una sola”.
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
REFERENCIAS CRUZADAS
f 463 Gén 2:24; Efe 5:31
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
M144 Ὥστε se usa aquí sólo como una partícula de inferencia, que significa: y así, por tanto (comp. Mar 2:28).