Biblia

Comentario de Marcos 10:22 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Marcos 10:22 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero él, abatido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

10:22 — Pero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones — Su tristeza se debe a sus muchas riquezas poseídas; él está consciente de su defecto, su falta. Quiere la vida eterna pero también confía en las riquezas (ver. 24). No ha aprendido la lección de Mat 6:19-21. No quiere pagar el precio de la vida eterna. El que confía en las riquezas no confía en Dios (Mat 6:24-34).

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

entristecido por esta palabra. Mar 6:20, Mar 6:26; Mat 19:22; Mat 27:3, Mat 27:24-26; Luc 18:23; 2Co 7:10; 2Ti 4:10.

porque tenía muchsa posesiones. Gén 13:5-11; Deu 6:10-12; Deu 8:11-14; Job 21:7-15; Eze 33:31; Mat 13:22; Luc 12:15; Efe 5:5; 1Ti 6:9, 1Ti 6:10; 1Jn 2:15, 1Jn 2:16.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

Esto era demasiado; él se fue triste. ¿Enseña esta historia que la salvación es merecida por las buenas obras? Debemos recordar que antes de aceptar el evangelio el hombre necesita reconocer su necesidad. Jesús estaba enterado de la actitud recta del hombre debido a su observancia de las reglas. Por lo tanto, su necesidad era que Cristo le señalara algo que le faltaba (v. Mar 10:21). Los hombres deben conocer su pecado y culpabilidad antes que puedan estar listos para las «buenas nuevas».

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

se fue triste. Fue solamente una desilusión terrenal basada en el hecho de que no recibiría la vida eterna que había buscado porque el precio del sacrificio era demasiado alto. Él amaba sus riquezas (cp. Mar 8:36-37).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

10:22 — Pero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones — Su tristeza se debe a sus muchas riquezas poseídas; él está consciente de su defecto, su falta. Quiere la vida eterna pero también confía en las riquezas (ver. 24). No ha aprendido la lección de Mat 6:19-21. No quiere pagar el precio de la vida eterna. El que confía en las riquezas no confía en Dios (Mat 6:24-34).

Fuente: Notas Reeves-Partain

Afligido también podría traducirse como «se desanimó» (NVI). BL sugiere «se sintió golpeado». El verbo significa también “estar nublado” (LGE), de manera que bien se podría decir que el joven “se ensombreció”.

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

x 482 Luc 18:23

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

afligido por estas palabras, se fue triste. Véase coment. en Mt 19:22.

Fuente: La Biblia de las Américas

B432 Parece que ἔχων se usa como un participio sustantival: porque él era uno que tenía grandes posesiones (comp. Jua 18:30; ἦν ἔχων es una construcción perifrástica -R888; H452). [Editor. Aparentemente ἦ ἔχων κτήματα πολλά se usa como una construcción perifrástica, para destacar la idea adjetival inherente en el participio: él era muy rico. La frecuencia de la construcción perifrástica en Marcos y la proximidad entre el verbo copulativo y el participio apoyan esta interpretación.]

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

rtf1fbidisansiansicpg1252deff0fonttblf0fromanfprq2fcharset2 Wingdings 3; . de los que.

10.22 Lit. tiene.

Fuente: La Biblia Textual III Edición