Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos por todas partes. Habrá hambres. Estos son principio de dolores.
13:8 — Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino — Véase el ver. anterior, comentarios. — y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores son estos — La historia registra varios eventos de terremotos en el mundo de aquel entonces en esa época, como también de hambres y de alborotos causados por las guerras civiles. Pero los discípulos no habían de turbarse, sino esperando tales sucesos siguieran en su plan de evangelización según instrucciones de Jesús. (Los últimos discursos de Jesús a sus discípulos, narrados por Juan, les trajeron mucha consolación para confrontar estas condiciones naturales).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
nación contra nación. 2Cr 15:6; Isa 19:2; Jer 25:32; Hag 2:22; Zac 14:13; Apo 6:4.
y habrá hambres. Hch 11:28.
principios de dolores son estos. Mat 24:8; Sal 48:6; Isa 37:3; Jer 4:31; Jer 6:24; Jer 13:21; Jer 22:23; Jer 49:24; Jer 50:43; Miq 4:9, Miq 4:10; 1Ts 5:3.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
principios de dolores es una frase que nace de la imagen de los dolores del parto. Como las contracciones de una mujer, aquellos eventos apresurarían el nacimiento del Reino del Mesías.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
principios de dolores. La palabra griega utilizada para «dolores» significa «dolores de parto». El Señor se estaba refiriendo al dolor que una mujer experimenta en el alumbramiento. Los dolores de parto son una señal del final del embarazo. Al principio son poco frecuentes y gradualmente van aumentando hasta que el niño nace. Igualmente, las señales del los vv. Mar 13:6-8 serán poco frecuentes al comienzo, relativamente hablando, creciendo luego hasta alcanzar proporciones trágicas y masivas justo antes de la segunda venida de Cristo (cp. 1Ts 5:3; vea la nota sobre Mat 24:8).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
13:8 — Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino – Véase el ver. anterior, comentarios.
— y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores son estos – La historia registra varios eventos de terremotos en el mundo de aquel entonces en esa época, como también de hambres y de alborotos causados por las guerras civiles. Pero los discípulos no habían de turbarse, sino esperando tales sucesos siguieran en su plan de evangelización según instrucciones de Jesús. (Los últimos discursos de Jesús a sus discípulos, narrados por Juan, les trajeron mucha consolación para confrontar estas condiciones naturales).
Estas cosas no han de ser tomadas por señales del fin (de Jerusalén), sino solamente como principios de dolores.
Fuente: Notas Reeves-Partain
Se levantará: En este contexto, el verbo transmite la idea de levantarse en guerra. Se puede traducir de varias maneras. DHH sugiere: «Porque una nación peleará contra otra y un país hará guerra contra otro», lo cual nos parece muy acertado. “Levantarse” es en realidad una metáfora para describir la acción de guerrear, y puede ser que el traductor decida mantenerla, como hace la mayoría de las versiones consultadas. Ver también TLA.
Alborotos no aparece en ninguna de las ediciones modernas del GNT, por tanto preferimos no incluirlo en la traducción.
Principios de dolores traduce una expresión griega que se refiere a los dolores de parto de una madre, en el momento previo al nacimiento del bebé. Se la utilizaba en el Antiguo Testamento y en la literatura apocalíptica para hablar del sufrimiento que el pueblo de Dios experimentaría en el tiempo previo al arribo de la nueva era de salvación (ver Isa 26:17-18; Isa 66:8-9; Ose 13:13; etc.).
Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción
— males: Lit. dolores de parto. Ver nota a Mat 24:8.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) O: “será agitada; será despertada”.
(2) “Terremotos.” Gr.: sei·smói.
REFERENCIAS CRUZADAS
k 628 Luc 21:10; Rev 6:4
l 629 Mat 24:7
m 630 Luc 21:11; Rev 6:6; Rev 6:8
n 631 Mat 24:8
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
comienzo de dolores. Véase coment. en Mt 24:8.
Fuente: La Biblia de las Américas
hambres… M↓ añaden y alborotos.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
M59 La preposición que aparece en κατὰ τόπους denota estrecha relación (de lugar) y significa: en (ciertos) lugares.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., dolores de parto
Fuente: La Biblia de las Américas
M i añaden y alborotos.