Biblia

Comentario de Marcos 14:34 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Marcos 14:34 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Y les dijo: —Mi alma está muy triste, hasta la muerte. Quedaos aquí y velad.

14:34

— Y les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte — Otras versiones dicen: “ Hondamente contristada”(VNM); “abrumada de tristeza”(1990, NVI); “profundamente afligida” (BLA); “tristísima está mi alma” (MOD). Esta tristeza intensa llega hasta la muerte.

— quedaos aquí y velad — Sobre “velad”, véase 13:5, comentarios. El mismo verbo griego aparece aquí que allí. Observando el ejemplo de Jesús, los discípulos estarán preparados para las pruebas difíciles que les quedan pronto a ellos también. Judas está llegando con la turba.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

Mi alma está muy triste. Isa 53:3, Isa 53:4, Isa 53:12; Lam 1:12; Jua 12:27.

quedaos aquí y velad. Mar 14:37, Mar 14:38; Mar 13:35-37; Efe 6:18, Efe 6:19; 1Pe 4:7; 1Pe 5:8.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

muy triste: La carga de soportar el pecado del mundo y tener que perder, aun temporalmente, la comunión de Dios el Padre era más de lo que el alma de Jesús podía soportar. Su extremada angustia espiritual debe haber afectado su condición mental, emocional y física también.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

hasta la muerte. La tristeza de Jesús era tan grande que pudo causarle la muerte en aquel momento. Es posible que una persona muera de la angustia (cp. Luc 22:44; vea la nota sobre Mat 26:38).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

14:34 — Y les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte — Otras versiones dicen: “ Hondamente contristada”(VNM); “abrumada de tristeza”(1990, NVI); “profundamente afligida” (BLA); “tristísima está mi alma” (MOD). Esta tristeza intensa llega hasta la muerte.
— quedaos aquí y velad — Sobre “velad”, véase 13:5, comentarios. El mismo verbo griego aparece aquí que allí. Observando el ejemplo de Jesús, los discípulos estarán preparados para las pruebas difíciles que les quedan pronto a ellos también. Judas está llegando con la turba.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Mi alma está muy triste, hasta la muerte: Esta frase combina dos pasajes del Antiguo Testamento: Sal 42:6, Sal 12:1-8; Sal 43:5 y Jon 4:9. Se la puede traducir de diversas maneras. Varias versiones reemplazan mi alma por la primera persona del singular: «Estoy muy triste, y siento que me voy a morir» (TLA); «siento en mi alma una tristeza de muerte» (DHH); «es tal la angustia que me invade que me siento morir» (NVI). Cualquiera de estas opciones transmite bien la idea. Velades una orden de permanecer despiertos y vigilantes, por si llegara alguien con intenciones hostiles (Bratcher y Nida, 447).

Fuente: Comentario para Exégesis y Traducción

REFERENCIAS CRUZADAS

w 734 Sal 42:5; Sal 43:5; Jua 12:27

x 735 Mat 26:38

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Véanse coments. en Mt 26:38.

Fuente: La Biblia de las Américas

R856 La acción duradera a la que se refiere el aoristo de imperativo se toma como definida (no se vayan, sino velen siempre -T75).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego